Jeremias 25

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon;
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, eu recebi do Senhor uma mensagem a respeito de todo o povo de Judá. Isso aconteceu no primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia.
2 the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the people of Jerusalem, saying,
2 Eu disse a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is the twenty-third year, the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you, rising early and speaking. But you have not listened.
3 — Durante vinte e três anos, desde o ano décimo terceiro do reinado de Josias, filho de Amom, em Judá, até hoje, o Senhor Deus tem falado comigo, e eu sempre lhes tenho contado o que ele diz. Mas vocês não têm dado atenção.
4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor bowed down your ear to hear.
4 Vocês não ouviram, nem deram atenção, embora o Senhor continuasse a enviar os seus servos , os profetas .
5 They said, Turn again now, each one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers forever and ever.
5 Eles disseram que vocês deviam abandonar a vida errada que estão levando e as coisas más que estão fazendo. Assim poderiam continuar a viver na terra que Deus deu a vocês e aos seus antepassados para ser sua propriedade para sempre.
6 And do not go after other gods to serve them, and to worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm.
6 Os profetas disseram que vocês não deviam andar procurando outros deuses para adorar, que não deviam fazer o Senhor ficar irado por causa dos ídolos que vocês fizeram.
7 Yet you have not listened to Me, says the LORD, so that you might provoke Me with the works of your hands, for harm to you.
7 Mas o Senhor mesmo diz que vocês não quiseram ouvi-lo. Pelo contrário, fizeram com que o Senhor ficasse irado por causa dos seus ídolos e por isso vocês foram castigados.
8 Therefore so says the LORD of hosts, Because you have not heard My words,
8 — Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
9 behold, I will send and take all the families of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and will bring them against this land, and against its people, and against all these nations all around. And I will completely destroy them, and make them a waste, and a hissing, and everlasting ruins.
9 “Eu mandarei buscar todos os povos do Norte e também meu servo, o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Vou trazer esses povos para lutarem contra os moradores desta terra de Judá e contra todas as nações vizinhas. Eu as destruirei completamente; elas ficarão arrasadas para sempre e serão um espetáculo horrível e assustador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 And I will take from them the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.
10 Vou acabar com os seus gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. Vocês não terão mantimento para comer nem azeite para as lamparinas.
11 And this whole land shall be a ruin and a waste. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
11 Toda esta terra ficará arrasada e será um espetáculo horrível. Todas estas nações serão dominadas pelo rei da Babilônia durante setenta anos.
12 And it shall be, when seventy years are fulfilled I will punish the king of Babylon, and that nation, and the land of the Chaldeans, says the LORD, for their iniquity, and I will make it an everlasting ruins.
12 Depois disso, eu castigarei o rei da Babilônia e a sua nação por causa do pecado deles. Destruirei o seu país e o deixarei arrasado para sempre. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 Castigarei aquela nação com tudo aquilo que ameacei fazer, com todas as coisas escritas neste livro, as coisas que Jeremias falou contra todas estas nações.
14 For many nations and great kings shall lay service on them also. And I will repay them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
14 Eles se tornarão escravos de muitas nações e de reis poderosos e assim eles me pagarão por tudo aquilo que fizeram.”
15 For so says the LORD, the God of Israel, to me, Take the wine cup of this wrath at My hand, and cause all the nations to whom I shall send you to drink it.
15 O Senhor , o Deus de Israel, me disse: — Aqui está um copo cheio do vinho da minha
16 And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
16 Quando beberem, tremerão e ficarão loucos por causa da guerra que mandarei contra eles.
17 Then I took the cup at the LORD's hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me.
17 Então peguei o copo da mão do Senhor , e fiz com que bebessem dele todos os povos aos quais o Senhor me havia mandado.
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings of them, and their rulers, to make them a ruin and a, a hissing, and a curse, (as it is today),
18 Tanto Jerusalém como todas as cidades de Judá, junto com os seus reis e as suas autoridades, tiveram de beber. Beberam para se transformar num deserto, num espetáculo horrível e assustador, do qual as pessoas falam para rogar pragas. E isso é o que se vê hoje . O rei do Egito, os seus oficiais e as suas autoridades; todos os egípcios e todos os estrangeiros no Egito; todos os reis da terra de Uz; todos os governadores das cidades dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode; todo o povo de Edom, Moabe e Amom; todos os reis de Tiro e de Sidom; todos os reis das terras que ficam no litoral do mar Mediterrâneo; as cidades de Dedã, Temá e Buz; todos os povos que cortam curto o cabelo ; todos os reis da Arábia; todos os reis das tribos do deserto; todos os reis de Zinri, Elão e Média; todos os reis do Norte, de longe e de perto, um depois do outro. Todas as nações do mundo tiveram de beber. E o último que vai beber será o rei da Babilônia.
19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people,
19 — ausente —
20 and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the rest of Ashdod;
20 — ausente —
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon,
21 — ausente —
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands beyond the sea,
22 — ausente —
23 Dedan, and Tema, and Buz, and trim the edges of their beards,
23 — ausente —
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
24 — ausente —
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
25 — ausente —
26 and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
26 — ausente —
27 So you shall say to them, So says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunk, and vomit, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
27 Aí Deus me disse: — Diga ao povo que eu, o
28 And it shall be if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall say to them, So says the LORD of hosts, You shall certainly drink.
28 E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by My name; and should you be found entirely without guilt? You shall not be without guilt. For I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.
29 Começarei a destruição pela minha própria cidade. Será que eles estão pensando que vão escapar do castigo? De jeito nenhum! Eles serão castigados, pois eu mandarei guerra a todos os povos do mundo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
30 And prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high, and utter His voice from His holy habitation. He shall mightily roar over His dwelling place. He shall give a shout, like those who tread out grapes, against all the people of the earth.
30 — Você, Jeremias, anuncie tudo o que eu disse. Diga a este povo o seguinte: “O e falar lá do lugar santo onde mora. Ele trovejará contra o seu povo, gritará como aqueles que pisam uvas para fazer vinho. E todos na terra o ouvirão.
31 A noise shall come to the ends of the earth; for the LORD has a controversy with the nations; He will enter into judgment with all flesh. He will give those who are wicked to the sword, says the LORD.
31 O estrondo será ouvido no mundo inteiro, pois Deus tem uma acusação para fazer contra as nações. Ele julgará todas as pessoas e matará os maus. O
32 So says the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be stirred up from the corners of the earth.
32 O Senhor Todo-Poderoso diz que a desgraça passará de uma nação para outra e que uma grande tempestade está se formando nos fins da terra.
33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth; they shall not be mourned, nor gathered, nor buried. They shall be as dung on the ground.
33 Naquele dia, os corpos daqueles que o Senhor matou serão espalhados pelo mundo inteiro. Ninguém chorará por eles. Os corpos deles não serão recolhidos, nem sepultados: ficarão largados no chão, como esterco.
34 Howl, shepherds, and cry; and roll, leaders of the flock! For the days of your slaughter and of your scatterings are fulfilled; and you shall fall like a desirable vessel.
34 Vocês, autoridades, gritem! Vocês que guiam o rebanho do meu povo, gritem bem alto! Chorem e rolem no pó! Chegou a hora de vocês serem mortos: vocês cairão mortos como se fossem carneiros escolhidos.
35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the choice ones of the flock, to escape.
35 Os líderes do povo não escaparão, nem se salvarão. Eles gritam e gemem de aflição, pois Deus, na sua ira, destruiu a nação deles e arrasou as suas terras tão cheias de paz.
36 A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the choice ones of the flock shall be heard; for the LORD has spoiled their pasture.
36 — ausente —
37 And the peaceful pastures are cut down because of the fierce anger of the LORD.
37 — ausente —
38 Like the lion, He has left His den; for their land is wasted because of the oppressor's pressing fury, and because of His fierce anger.
38 Deus abandonou o seu povo como um leão que abandona a sua cova. Os horrores da guerra e a violenta ira de Deus transformaram o país num deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.