Jeremias 23

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says the LORD.
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Therefore so says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people, You have scattered My flock, and have driven them away, and have not visited them. Behold, I will bring on you the evil of your doings, says the LORD.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 And I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 And I will set up shepherds over them who will feed them. And they shall fear no more, nor be afraid; nor shall they lack anything, says the LORD.
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 Behold, the days come, says the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do judgment and justice in the earth.
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 but, The LORD lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I have driven them. And they shall dwell in their own land.
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of His holiness.
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 For the land is full of adulterers. Yes, because of cursing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 For both prophet and priest are ungodly; yes, in My house I have found their evil, says the LORD.
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 So their way shall be to them as slippery ways in the darkness; they shall be driven on, and fall in them; for I will bring evil on them, even the year of their judgment, says the LORD.
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 And I have seen frivolity in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused My people Israel to go astray.
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 I have also seen in the prophets of Jerusalem a horrible thing; they commit adultery and walk in falsehood. They also strengthen to the hands of evildoers, so that none returns from his evil; they are all of them like Sodom to Me, and its inhabitants like Gomorrah.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 So the LORD of hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land.
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 So says the LORD of hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you vain; they speak a vision from their own heart, not out of the mouth of the LORD.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 They still say to those who despise Me, The LORD has said, You shall have peace! And they say to everyone who walks after the stubbornness of his own heart, No evil shall come on you!
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 For who has stood in the counsel of the LORD, and hears His word? Who has listened to His word and heard it?
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Behold, the tempest of the LORD has gone forth in fury, a whirling tempest. It shall whirl on the head of the wicked.
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 The anger of the LORD shall not return, until He has done and until He has set up the purposes of His heart; in later days you shall understand it perfectly.
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 But if they had stood in My wisdom and had caused My people to hear My words, then they would have turned them from their evil way and from the evil of their doings.
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 Am I a God near, says the LORD, and not a God afar off?
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Can anyone hide himself in secret places so that I shall not see him? says the LORD. Do I not fill the heavens and earth? says the LORD.
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 I have heard what the prophets said, who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? But they are prophets of the deceit of their own heart,
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 who plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, as their fathers have forgotten My name for Baal.
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat? says the LORD.
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 Is not My word like a fire? says the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 So the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words each one from his neighbor.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 The LORD says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 The LORD says, Behold, I am against those who prophesy false dreams and tell them, and cause My people to go astray by their lies and by their lightness. Yet I did not send them nor command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of the LORD? You shall then say to them, What burden? I will even forsake you, says the LORD.
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 And as for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 So you shall say each one to his neighbor, and each one to his brother, What has the LORD answered? And what has the LORD spoken?
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 And you shall mention the burden of the LORD no more. For every man's word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 So you shall say to the prophet, What has the LORD answered you? And what has the LORD spoken?
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 But since you say, The burden of the LORD; therefore so says the LORD, Because you say this word; the burden of the LORD; and I have sent to you saying, You shall not say, The burden of the LORD;
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 therefore, behold, I, even I, will completely forget you, and I will forsake you and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of My presence.
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 And I will bring an everlasting reproach on you, and a never-ending shame, which shall not be forgotten.
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.