Jeremias 23
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says the LORD.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Therefore so says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people, You have scattered My flock, and have driven them away, and have not visited them. Behold, I will bring on you the evil of your doings, says the LORD.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 And I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
3 Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 And I will set up shepherds over them who will feed them. And they shall fear no more, nor be afraid; nor shall they lack anything, says the LORD.
4 Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Behold, the days come, says the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do judgment and justice in the earth.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.
6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor , Justiça Nossa.
7 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 but, The LORD lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I have driven them. And they shall dwell in their own land.
8 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of His holiness.
9 Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.
10 For the land is full of adulterers. Yes, because of cursing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.
11 For both prophet and priest are ungodly; yes, in My house I have found their evil, says the LORD.
11 Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 So their way shall be to them as slippery ways in the darkness; they shall be driven on, and fall in them; for I will bring evil on them, even the year of their judgment, says the LORD.
12 Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor .
13 And I have seen frivolity in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused My people Israel to go astray.
13 Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.
14 I have also seen in the prophets of Jerusalem a horrible thing; they commit adultery and walk in falsehood. They also strengthen to the hands of evildoers, so that none returns from his evil; they are all of them like Sodom to Me, and its inhabitants like Gomorrah.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 So the LORD of hosts says this concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink poisonous water; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.
16 So says the LORD of hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you vain; they speak a vision from their own heart, not out of the mouth of the LORD.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor .
17 They still say to those who despise Me, The LORD has said, You shall have peace! And they say to everyone who walks after the stubbornness of his own heart, No evil shall come on you!
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.
18 For who has stood in the counsel of the LORD, and hears His word? Who has listened to His word and heard it?
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?
19 Behold, the tempest of the LORD has gone forth in fury, a whirling tempest. It shall whirl on the head of the wicked.
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
20 The anger of the LORD shall not return, until He has done and until He has set up the purposes of His heart; in later days you shall understand it perfectly.
20 Não se desviará a ira do Senhor , até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.
21 I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
21 Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
22 But if they had stood in My wisdom and had caused My people to hear My words, then they would have turned them from their evil way and from the evil of their doings.
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Am I a God near, says the LORD, and not a God afar off?
23 Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também de longe?
24 Can anyone hide himself in secret places so that I shall not see him? says the LORD. Do I not fill the heavens and earth? says the LORD.
24 Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor ; porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 I have heard what the prophets said, who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? But they are prophets of the deceit of their own heart,
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 who plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, as their fathers have forgotten My name for Baal.
27 Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat? says the LORD.
28 O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Is not My word like a fire? says the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
29 Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor , e martelo que esmiúça a penha?
30 So the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words each one from his neighbor.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 The LORD says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.
32 The LORD says, Behold, I am against those who prophesy false dreams and tell them, and cause My people to go astray by their lies and by their lightness. Yet I did not send them nor command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of the LORD? You shall then say to them, What burden? I will even forsake you, says the LORD.
33 Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor ? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor .
34 And as for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor , a esse homem eu castigarei e a sua casa.
35 So you shall say each one to his neighbor, and each one to his brother, What has the LORD answered? And what has the LORD spoken?
35 Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 And you shall mention the burden of the LORD no more. For every man's word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
36 Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor ; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 So you shall say to the prophet, What has the LORD answered you? And what has the LORD spoken?
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
38 But since you say, The burden of the LORD; therefore so says the LORD, Because you say this word; the burden of the LORD; and I have sent to you saying, You shall not say, The burden of the LORD;
38 Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor ),
39 therefore, behold, I, even I, will completely forget you, and I will forsake you and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of My presence.
39 por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.
40 And I will bring an everlasting reproach on you, and a never-ending shame, which shall not be forgotten.
40 Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.