Jeremias 17

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sin of Judah is engraved with an iron stylus; it is carved on the tablet of the heart and on the horns of Your altar with the point of a diamond;
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 while their sons remember their altars and their Asherahs by the green trees on the high hills.
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures for prey, and your high places for sin, throughout all your borders.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 And you, even through yourself, have let go of the inheritance which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know. For you have kindled a fire in My anger, which shall burn forever.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 So says the LORD, Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD.
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and Jehovah is his trust.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 For he shall be like a tree planted by the waters; it sends out its roots by the river, and it shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not worried in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 The quail sits on eggs and does not hatch them; in the same way he who gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and in his end he shall be a fool.
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 O LORD, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the Fountain of living waters.
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Heal me, O LORD, and I shall be healed, save me, and I shall be saved; for You are my praise.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? Let it come now!
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 I have not hurried away from shepherding after You; nor have I desired the woeful day; You surely know the going forth of my lips before Your face.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Do not be a terror to me; You are my hope in the day of evil.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed; let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them the day of evil, and destroy them with double breaking.
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 So the LORD said to me: Go and stand in the gates of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 And say to them, Hear the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates!
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 So says the LORD, Take heed to yourselves, and carry no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 Nor carry out a burden from your houses on the Sabbath day, nor do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 But they did not obey, nor bowed down their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 And it shall be, if you carefully listen to Me, says the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy, to do no work in it;
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 then kings and rulers sitting on the throne of David shall enter into the gates of this city, riding in chariots and on horses, they, and their rulers, the men of Judah, and the people of Jerusalem. And this city shall remain forever.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise to the house of the LORD.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 But if you will not listen to me to keep the Sabbath day holy, and not to carry a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be put out.
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.