Jeremias 17

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The sin of Judah is engraved with an iron stylus; it is carved on the tablet of the heart and on the horns of Your altar with the point of a diamond;
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com diamante pontiagudo, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 while their sons remember their altars and their Asherahs by the green trees on the high hills.
2 Seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus postes-ídolos junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros.
3 O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures for prey, and your high places for sin, throughout all your borders.
3 Ó monte do campo, os teus bens e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus territórios!
4 And you, even through yourself, have let go of the inheritance which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know. For you have kindled a fire in My anger, which shall burn forever.
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 So says the LORD, Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD.
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, faz da carne mortal o seu braço e aparta o seu coração do Senhor !
6 For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
6 Porque será como o arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and Jehovah is his trust.
7 Bendito o homem que confia no Senhor e cuja esperança é o Senhor .
8 For he shall be like a tree planted by the waters; it sends out its roots by the river, and it shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not worried in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se perturba, nem deixa de dar fruto.
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto; quem o conhecerá?
10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isto para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas ações.
11 The quail sits on eggs and does not hatch them; in the same way he who gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and in his end he shall be a fool.
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias, as deixará e no seu fim será insensato.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
12 Trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 O LORD, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the Fountain of living waters.
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; o nome dos que se apartam de mim será escrito no chão; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Heal me, O LORD, and I shall be healed, save me, and I shall be saved; for You are my praise.
14 Cura-me, Senhor , e serei curado, salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? Let it come now!
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Que se cumpra!
16 I have not hurried away from shepherding after You; nor have I desired the woeful day; You surely know the going forth of my lips before Your face.
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Do not be a terror to me; You are my hope in the day of evil.
17 Não me sejas motivo de terror; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed; let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them the day of evil, and destroy them with double breaking.
18 Sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 So the LORD said to me: Go and stand in the gates of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 And say to them, Hear the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates!
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 So says the LORD, Take heed to yourselves, and carry no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
21 Assim diz o Senhor : Guardai-vos por amor da vossa alma, não carregueis cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Nor carry out a burden from your houses on the Sabbath day, nor do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
22 não tireis cargas de vossa casa no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 But they did not obey, nor bowed down their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
23 Mas não atenderam, não inclinaram os ouvidos; antes, endureceram a cerviz, para não me ouvirem, para não receberem disciplina.
24 And it shall be, if you carefully listen to Me, says the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy, to do no work in it;
24 Se, deveras, me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 then kings and rulers sitting on the throne of David shall enter into the gates of this city, riding in chariots and on horses, they, and their rulers, the men of Judah, and the people of Jerusalem. And this city shall remain forever.
25 então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise to the house of the LORD.
26 Virão das cidades de Judá e dos contornos de Jerusalém, da terra de Benjamim, das planícies, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de manjares e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 But if you will not listen to me to keep the Sabbath day holy, and not to carry a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be put out.
27 Mas, se não me ouvirdes, e, por isso, não santificardes o dia de sábado, e carregardes alguma carga, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.