João 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 He came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do unless God is with him.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Do not marvel that I said to you, You must be born again.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice, but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone who is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to Him, How can these things be?
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel and do not know these things?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Truly, truly, I say to you, We speak what we know and testify what we have seen. And you do not receive our witness.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how shall you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of man who is in Heaven.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 But even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 so that whosoever believes in Him should not perish, but have everlasting life.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that He gave His only-begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through Him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 He who believes on Him is not condemned, but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 And this is the condemnation, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, because their deeds were evil.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, lest his deeds should be exposed.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who practices truth comes to the Light so that his deeds may be made known, that they have been worked in God.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea. And He stayed there with them and baptized.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 And John was also baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 For John had not yet been cast into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Then a question from John's disciples arose with the Jews about purifying.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 And they came to John and said to him, Rabbi, He who was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, He baptizes, and all come to Him!
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 And John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from Heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You yourselves bear witness to me that I said, I am not the Christ, but that I am sent before Him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom who stands and hears him rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Then my joy is fulfilled.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all; he who is from the earth is earthly and speaks from the earth. He who comes from Heaven is above all,
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 and what He has seen and heard, that He testifies, and no one receives His testimony.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 He who believes on the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.