João 3
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do unless God is with him.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God.
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not marvel that I said to you, You must be born again.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice, but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone who is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to Him, How can these things be?
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel and do not know these things?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Truly, truly, I say to you, We speak what we know and testify what we have seen. And you do not receive our witness.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how shall you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of man who is in Heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 But even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 so that whosoever believes in Him should not perish, but have everlasting life.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that He gave His only-begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through Him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes on Him is not condemned, but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, because their deeds were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, lest his deeds should be exposed.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who practices truth comes to the Light so that his deeds may be made known, that they have been worked in God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea. And He stayed there with them and baptized.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 And John was also baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 For John had not yet been cast into prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Then a question from John's disciples arose with the Jews about purifying.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 And they came to John and said to him, Rabbi, He who was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, He baptizes, and all come to Him!
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 And John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from Heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves bear witness to me that I said, I am not the Christ, but that I am sent before Him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom who stands and hears him rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Then my joy is fulfilled.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He must increase, but I must decrease.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all; he who is from the earth is earthly and speaks from the earth. He who comes from Heaven is above all,
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 and what He has seen and heard, that He testifies, and no one receives His testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 He who believes on the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.