João 20

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, darkness still being on it, and she saw the stone taken away from the tomb.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Therefore Peter and that other disciple went forth and came to the tomb.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 And stooping down he saw the linens lying, yet he did not go in.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 And the grave-cloth that was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Therefore, then, that other disciple also went in, the one who came first to the tomb. And he saw and believed.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 For as yet they did not know the Scripture that He must rise again from the dead.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Then the disciples went away again to themselves.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 But Mary stood outside of the tomb, weeping. And as she wept, she stooped down into the tomb.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 And she saw two angels in white sitting there, the one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 And when she had said this, she turned backward and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? Supposing Him to be the gardener, she said to Him, Sir, if you have carried Him away from here, tell me where you have laid Him and I will take Him away.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, Mary! She turned herself and said to Him, Rabboni! (which is to say, Master!)
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I ascend to My Father and Your Father, and to My God and your God.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that He had spoken these things to her.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Then the same day at evening, being the first day of the sabbaths, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, Peace to you!
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 And when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Then Jesus said to them again, Peace to you. As My Father has sent Me, even so I send you.
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Of whomever sins you remit, they are remitted to them. Of whomever sins you retain, they are retained.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 But Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I shall see the print of the nails in His hands, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe.
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 And after eight days the disciples were inside again, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace to you!
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Then He said to Thomas, Reach your finger here and behold My hands; and reach your hand here and thrust it into My side; and do not be unbelieving, but believing.
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen Me you have believed. Blessed are they who have not seen and have believed.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 But these are written so that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you might have life in His name.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.