João 20

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, darkness still being on it, and she saw the stone taken away from the tomb.
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Therefore Peter and that other disciple went forth and came to the tomb.
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 And stooping down he saw the linens lying, yet he did not go in.
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 And the grave-cloth that was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Therefore, then, that other disciple also went in, the one who came first to the tomb. And he saw and believed.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 For as yet they did not know the Scripture that He must rise again from the dead.
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 Then the disciples went away again to themselves.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 But Mary stood outside of the tomb, weeping. And as she wept, she stooped down into the tomb.
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 And she saw two angels in white sitting there, the one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 And when she had said this, she turned backward and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? Supposing Him to be the gardener, she said to Him, Sir, if you have carried Him away from here, tell me where you have laid Him and I will take Him away.
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, Mary! She turned herself and said to Him, Rabboni! (which is to say, Master!)
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I ascend to My Father and Your Father, and to My God and your God.
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that He had spoken these things to her.
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 Then the same day at evening, being the first day of the sabbaths, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, Peace to you!
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 And when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Then Jesus said to them again, Peace to you. As My Father has sent Me, even so I send you.
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Of whomever sins you remit, they are remitted to them. Of whomever sins you retain, they are retained.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 But Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I shall see the print of the nails in His hands, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe.
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 And after eight days the disciples were inside again, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace to you!
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 Then He said to Thomas, Reach your finger here and behold My hands; and reach your hand here and thrust it into My side; and do not be unbelieving, but believing.
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen Me you have believed. Blessed are they who have not seen and have believed.
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 But these are written so that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you might have life in His name.
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.