João 18

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Having spoken these words, Jesus went out with His disciples over the winter stream Kidron, where there was a garden. He and His disciples entered into it.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Then Judas, having received a band and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Then Jesus, knowing all things that were coming upon Him, went out and said to them, Whom do you seek?
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 They answered Him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I AM! And Judas who betrayed Him also stood with them.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Then as soon as He had said to them, I AM, they went backward and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesus answered, I have told you that I AM. Therefore if you seek Me, let these go away;
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 (that the word might be fulfilled which He spoke, " Of those whom You have given Me, I have lost not one of them").
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's servant and cut off his right ear. And the servant's name was Malchus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Then Jesus said to Peter, Put up your sword into the sheath. The cup which My Father has given Me, shall I not drink it?
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Then the band, and the captain, and under-officers of the Jews together seized Jesus and bound Him.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 And they led Him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 And Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 And Simon Peter and another disciple followed Jesus. That disciple was known to the high priest, and he went in with Jesus into the court of the high priest.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple went out, the one who was known to the high priest, and spoke to her who kept the door and brought Peter in.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Then the girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 And the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold. And they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in the synagogue and in the temple, where the Jews always resort, and I have said nothing in secret.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Why do you ask Me? Ask those who heard me what I have said to them. Behold, they know what I said.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 And when He had spoken this way, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Do you answer the high priest so?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Then Annas had sent Him bound to Caiaphas the high priest.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 And Simon Peter stood and warmed himself. Then they said to him, Are you not also one of his disciples? He denied and said, I am not.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 One of the servants of the high priest, being kinsman to him whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with him?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Peter then denied again. And immediately a cock crowed.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium. And it was early. And they did not go into the praetorium, that they should not be defiled, and that they might eat the Passover.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Then Pilate went out to them and said, What charge do you bring against this man?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Then Pilate said to them, You take him and judge him according to your law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 (that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke signifying what death He was about to die).
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Then Pilate entered into the praetorium again and called Jesus and said to him, Are you the king of the Jews?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jesus answered him, Do you say this thing of yourself, or did others say it to you about Me?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me. What have you done?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would fight so that I might not be delivered to the Jews. But now My kingdom is not from here.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Pilate then said to Him, Are you a king then? Jesus answered, You say it that I am a king. To this end I was born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilate said to Him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, I find no fault in him.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 But you have a custom that I should release one to you at the Passover. Then do you desire that I release to you the king of the Jews?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas! But Barabbas was a robber.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.