Hebreus 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then truly the first tabernacle had also ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 For the first tabernacle was prepared, in which was both the lampstand, and the table, and the setting out of the loaves, which is called holy.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 And after the second veil was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid all around with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Now when these things were ordained in this way, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 But once in the year into the second the high priest goes alone, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people)
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 For it was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices that could not make him who did the service perfect as regards the conscience,
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 which stood only in meats and drinks, and different kinds of washings and fleshly ordinances, imposed on them until the time of reformation.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 But when Christ had become a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 nor by the blood of goats and calves, but by His own blood He entered once for all into the Holy of Holies, having obtained eternal redemption for us.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean sanctifies to the purifying of the flesh,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 how much more shall the blood of Christ (who through the eternal Spirit offered Himself unblemished spot to God) purge your conscience from dead works to serve the living God?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 And for this cause He is the Mediator of the new covenant, so that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, those who are called might receive the promise of eternal inheritance.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 For where a covenant is, the death of him covenanting must be offered.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when the covenanting one is living.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 From which we see that neither was the first covenant dedicated without blood.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has enjoined to you."
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 And likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood is no remission.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Therefore it was necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves were purified with better sacrifices than these.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 For Christ has not entered into the Holy of Holies made with hands, which are the figures of the true, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Nor yet that He should offer Himself often, even as the high priest enters into the Holy of Holies every year with the blood of others
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 (for then He must have suffered often since the foundation of the world), but now once in the end of the world He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment,
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 so Christ was once offered to bear the sins of many. And to those who look for Him He shall appear the second time without sin to salvation.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.