Gênesis 49

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Gather yourselves together, and hear, sons of Jacob, and listen to Israel your father.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Unstable as water, you shall not excel, because you went up to your father's bed; then you defiled it. He went up to my couch.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Oh my soul, do not come into their secret. Let not my honor be united with their assembly. For in their anger they killed a man, and in their self-will they hamstrung a bull.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Let their anger be cursed, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Judah, may your brothers praise you. May your hand be in the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judah is a lion's whelp. My son, you have gone up from the prey. He stooped, he crouched like a lion; and like a lioness, who shall rouse him?
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And the obedience of the peoples to him.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Binding his foal to the vine, and his ass's colt to the choice vine, he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 His eyes shall be sparkling with wine, and his teeth white from milk.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Zebulun shall live at the sea shore. And he shall be a haven for ships, and his border beside Sidon.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Issachar is a strong ass crouching down between the sheepfolds.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 And he saw that rest was good and that the land was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a tribute-slave.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse's heels, so that its rider shall fall backward.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 I have waited for Your salvation, O LORD.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gad, raiders shall attack him, and he shall attack their heel.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Naphtali is a deer let loose. He gives goodly words.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a well, whose branches run over the wall.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and an archer lurks for him.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob (from the Shepherd, the Rock of Israel);
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 by the God of your father, who shall help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 The blessings of your father are above the blessings of my ancestors, to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him, the ruler, the leader of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamin is a wolf that tears in pieces. In the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 All these were the twelve tribes of Israel. And this is what their father spoke to them, and blessed them; everyone according to his blessing he blessed them.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 And he charged them and said to them, I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying-place.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah. And I buried Leah there;
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 And Jacob finished commanding his sons, and he gathered his feet into the bed. And he expired, and was gathered to his people.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.