Gênesis 49

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Gather yourselves together, and hear, sons of Jacob, and listen to Israel your father.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Unstable as water, you shall not excel, because you went up to your father's bed; then you defiled it. He went up to my couch.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Oh my soul, do not come into their secret. Let not my honor be united with their assembly. For in their anger they killed a man, and in their self-will they hamstrung a bull.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Let their anger be cursed, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judah, may your brothers praise you. May your hand be in the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Judah is a lion's whelp. My son, you have gone up from the prey. He stooped, he crouched like a lion; and like a lioness, who shall rouse him?
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And the obedience of the peoples to him.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Binding his foal to the vine, and his ass's colt to the choice vine, he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 His eyes shall be sparkling with wine, and his teeth white from milk.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zebulun shall live at the sea shore. And he shall be a haven for ships, and his border beside Sidon.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Issachar is a strong ass crouching down between the sheepfolds.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 And he saw that rest was good and that the land was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a tribute-slave.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse's heels, so that its rider shall fall backward.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 I have waited for Your salvation, O LORD.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Gad, raiders shall attack him, and he shall attack their heel.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali is a deer let loose. He gives goodly words.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a well, whose branches run over the wall.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and an archer lurks for him.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob (from the Shepherd, the Rock of Israel);
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 by the God of your father, who shall help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 The blessings of your father are above the blessings of my ancestors, to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him, the ruler, the leader of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benjamin is a wolf that tears in pieces. In the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 All these were the twelve tribes of Israel. And this is what their father spoke to them, and blessed them; everyone according to his blessing he blessed them.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 And he charged them and said to them, I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying-place.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah. And I buried Leah there;
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 And Jacob finished commanding his sons, and he gathered his feet into the bed. And he expired, and was gathered to his people.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.