Gênesis 42
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF
1 And when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look upon one another?
1 Vendo então Jacó que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy for us from there, so that we may live and not die.
2 Disse mais: Eis que tenho ouvido que há mantimentos no Egito; descei para lá, e comprai-nos dali, para que vivamos e não morramos.
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain in Egypt.
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers. For he said, Lest perhaps mischief happen to him.
4 A Benjamim, porém, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, porque dizia: Para que lhe não suceda, porventura, algum desastre.
5 And the sons of Israel came to buy among those that came, for the famine was in the land of Canaan.
5 Assim, entre os que iam lá foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 And Joseph was the potentate over the land. He selling to all the people of the earth. And Joseph's brothers came and bowed down themselves before him, their faces to the earth.
6 José, pois, era o governador daquela terra; ele vendia a todo o povo da terra; e os irmãos de José chegaram e inclinaram-se a ele, com o rosto em terra.
7 And Joseph saw his brothers, and he knew them, but remained a stranger to them, and spoke roughly to them. And he said to them, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 E José, vendo os seus irmãos, conheceu-os; porém mostrou-se estranho para com eles, e falou-lhes asperamente, e disse-lhes: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 And Joseph knew his brothers, but they did not know him.
8 José, pois, conheceu os seus irmãos; mas eles não o conheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said to them, You are spies! You have come to see the nakedness of the land.
9 Então José lembrou-se dos sonhos que havia tido deles e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 E eles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 We are all one man's sons. We are honest; your servants are not spies.
11 Todos nós somos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
12 E ele lhes disse: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. And behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
13 E eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã; e eis que o mais novo está com nosso pai hoje; mas um já não existe.
14 And Joseph said to them, That is what I spoke to you, saying, You are spies!
14 Então lhes disse José: Isso é o que vos tenho dito, sois espias;
15 By this you shall be proved; as Pharaoh lives you shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
15 Nisto sereis provados; pela vida de Faraó, não saireis daqui senão quando vosso irmão mais novo vier aqui.
16 Send one of you, and let him bring your brother, and you shall be kept in prison so that your words may be proved, whether any truth is in you. Or else, as Pharaoh lives, surely you are spies.
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, e vossas palavras sejam provadas, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 And he put them together into custody three days.
17 E pô-los juntos, em prisão, três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this and live. I fear God.
18 E ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 If you are honest, let one of your brothers be bound in the house of your prison. You go carry grain for the famine of your houses.
19 Se sois homens de retidão, que fique um de vossos irmãos preso na casa de vossa prisão; e vós ide, levai mantimento para a fome de vossa casa,
20 But bring your youngest brother to me, and let your words confirmed, be proved true, and you shall not die. And they did so.
20 E trazei-me o vosso irmão mais novo, e serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 And they said one to another, We are truly guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul when he begged us, and we would not hear. Therefore this distress has come upon us.
21 Então disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados acerca de nosso irmão, pois vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava; nós porém não ouvimos, por isso vem sobre nós esta angústia.
22 And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you saying, Do not sin against the youth? And you would not hear. Therefore, behold, also his blood is required.
22 E Rúben respondeu-lhes, dizendo: Não vo-lo dizia eu: Não pequeis contra o menino; mas não ouvistes; e vedes aqui, o seu sangue também é requerido.
23 And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 And he turned from them, and wept. And he returned to them again and talked with them, and took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles, e falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os seus olhos.
25 Then Joseph commanded their sacks to be filled with grain, and returned their silver, each into his sack, and to give them provision for the way. And so he did to them.
25 E ordenou José, que enchessem os seus sacos de trigo, e que lhes restituíssem o seu dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem comida para o caminho; e fizeram-lhes assim.
26 And they loaded their asses with grain, and departed from there.
26 E carregaram o seu trigo sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 And as one of them opened his sack to give his ass fodder in the inn, he saw his silver. For, behold, it was in the mouth of the sack.
27 E, abrindo um deles o seu saco, para dar pasto ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro; porque eis que estava na boca do seu saco.
28 And he said to his brothers, My silver has been put back. And, also look in my sack. And their hearts failed, and they each were afraid, saying to one another, What is this God has done to us?
28 E disse a seus irmãos: Devolveram o meu dinheiro, e ei-lo também aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração, e pasmavam, dizendo um ao outro: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 And they came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that happened to them, saying,
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã; e contaram-lhe tudo o que lhes aconteceu, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
30 O homem, o senhor da terra, falou conosco asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 And we said to him, We are honest, we are not spies.
31 Mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 We are twelve brothers, sons of our father. One is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 Somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não mais existe, e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man, the lord of the country, said to us, By this I shall know that you are honest. Leave one, your brother, with me, and take food for the famine of your households, and go.
33 E aquele homem, o senhor da terra, nos disse: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão; deixai comigo um de vossos irmãos, e tomai para a fome de vossas casas, e parti,
34 And bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies, but that you are honest. And I will deliver you your brother, and you shall trade in the land.
34 E trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos darei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 And it happened they emptied their sacks, behold, every man's bundle of silver was in his sack. And when they and their father saw the bundles of silver, they were afraid.
35 E aconteceu que, despejando eles os seus sacos, eis que cada um tinha o pacote com seu dinheiro no seu saco; e viram os pacotes com seu dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
36 And Jacob their father said to them, You have bereaved me. Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin. All these things are against me.
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe e Simeão não está aqui; agora levareis a Benjamim. Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 And Reuben spoke to his father, saying, Kill my two sons if I do not bring him to you. Deliver him into my hand, and I will bring him to you again.
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu não tornar a trazê-lo para ti; entrega-o em minha mão, e tornarei a trazê-lo.
38 And he said, My son shall not go down with you. For his brother is dead, and he is left alone. And if mischief should happen to him by the way you go, then you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre no caminho por onde fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza à sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.