Gênesis 42
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look upon one another?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy for us from there, so that we may live and not die.
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain in Egypt.
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers. For he said, Lest perhaps mischief happen to him.
4 Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.
5 And the sons of Israel came to buy among those that came, for the famine was in the land of Canaan.
5 Assim entre os que iam lá, foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 And Joseph was the potentate over the land. He selling to all the people of the earth. And Joseph's brothers came and bowed down themselves before him, their faces to the earth.
6 José era o governador da terra; era ele quem vendia a todo o povo da terra; e vindo os irmãos de José, prostraram-se diante dele com o rosto em terra.
7 And Joseph saw his brothers, and he knew them, but remained a stranger to them, and spoke roughly to them. And he said to them, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 José, vendo seus irmãos, reconheceu-os; mas portou-se como estranho para com eles, falou-lhes asperamente e perguntou-lhes: Donde vindes? Responderam eles: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 And Joseph knew his brothers, but they did not know him.
8 José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said to them, You are spies! You have come to see the nakedness of the land.
9 Lembrou-se então José dos sonhos que tivera a respeito deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 We are all one man's sons. We are honest; your servants are not spies.
11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. And behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
14 And Joseph said to them, That is what I spoke to you, saying, You are spies!
14 Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.
15 By this you shall be proved; as Pharaoh lives you shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
16 Send one of you, and let him bring your brother, and you shall be kept in prison so that your words may be proved, whether any truth is in you. Or else, as Pharaoh lives, surely you are spies.
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 And he put them together into custody three days.
17 E meteu-os juntos na prisão por três dias.
18 And Joseph said to them the third day, Do this and live. I fear God.
18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 If you are honest, let one of your brothers be bound in the house of your prison. You go carry grain for the famine of your houses.
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,
20 But bring your youngest brother to me, and let your words confirmed, be proved true, and you shall not die. And they did so.
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 And they said one to another, We are truly guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul when he begged us, and we would not hear. Therefore this distress has come upon us.
21 Então disseram uns aos outros: Nós, na verdade, somos culpados no tocante a nosso irmão, porquanto vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava, e não o quisemos atender; é por isso que vem sobre nós esta angústia.
22 And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you saying, Do not sin against the youth? And you would not hear. Therefore, behold, also his blood is required.
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue.
23 And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 And he turned from them, and wept. And he returned to them again and talked with them, and took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
25 Then Joseph commanded their sacks to be filled with grain, and returned their silver, each into his sack, and to give them provision for the way. And so he did to them.
25 Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.
26 And they loaded their asses with grain, and departed from there.
26 Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.
27 And as one of them opened his sack to give his ass fodder in the inn, he saw his silver. For, behold, it was in the mouth of the sack.
27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco.
28 And he said to his brothers, My silver has been put back. And, also look in my sack. And their hearts failed, and they each were afraid, saying to one another, What is this God has done to us?
28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 And they came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that happened to them, saying,
29 Depois vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 And we said to him, We are honest, we are not spies.
31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 We are twelve brothers, sons of our father. One is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man, the lord of the country, said to us, By this I shall know that you are honest. Leave one, your brother, with me, and take food for the famine of your households, and go.
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,
34 And bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies, but that you are honest. And I will deliver you your brother, and you shall trade in the land.
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 And it happened they emptied their sacks, behold, every man's bundle of silver was in his sack. And when they and their father saw the bundles of silver, they were afraid.
35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
36 And Jacob their father said to them, You have bereaved me. Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin. All these things are against me.
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe, e não existe Simeão, e haveis de levar Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 And Reuben spoke to his father, saying, Kill my two sons if I do not bring him to you. Deliver him into my hand, and I will bring him to you again.
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu to não tornar a trazer; entrega-o em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 And he said, My son shall not go down with you. For his brother is dead, and he is left alone. And if mischief should happen to him by the way you go, then you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.