Gênesis 34

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and defiled her.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 And his soul clung to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke to the heart of the girl.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this girl for a wife.
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. And his sons were with his cattle in the field. And Jacob kept silent until they had come.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard. And the men were furious, and they were very angry, because he had done folly in Israel, in lying with the daughter of Jacob. And it ought not to be done so.
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him for a wife.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 And you make marriages with us, giving your daughters to us, and taking our daughters to you.
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 And you shall live with us. And the land shall be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and whatever you shall say to me I will give.
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 Heap upon me ever so much price and dowry, and I will give according as you shall say to me. But give me the girl for a wife.
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, speaking with deceit because he had defiled Dinah their sister.
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us.
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 But in this we will agree with you, if you will be as we are, that every male of you be circumcised,
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will live with you, and we will become one people.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 And the young man did not hesitate to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. And he was more honorable than all the house of his father.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 These men are at peace with us. Therefore let them live in the land, and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 Only on this condition will the men agree to us, to live with us, to be one people, if every male among us is circumcised as they are circumcised.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 Shall not their cattle and their substance and every animal of theirs be ours? Only let us agree with them, and they will live with us.
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 And all that went out of the gate of his city listened to Hamor and to Shechem his son. And every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 And it happened on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took each his sword and came upon the city boldly, and killed all the males.
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 They took their sheep and their oxen, and their asses, and that which was in the city and that which was in the field.
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives, they took captive, and plundered even all that was in the house.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me, to make me stink among those who live in the land, among the Canaanites and the Perizzites. And I, being few in number, they shall gather themselves together against me, and kill me. And I shall be destroyed, my house and I.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.