Gênesis 27
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 And it happened when Isaac was old and his eyes were dim, so that he could not see, he called his oldest son Esau and said to him, My son. And he said to him, Behold, I am here.
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 And he said to him, Behold, here am I. And he said, Behold now, I am old, I do not know the day of my death.
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 And make tasty meat for me, such as I love, and bring to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 And Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game in order to bring it.
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 Bring me game, and make me delicious things so that I may eat and bless you before the LORD before my death.
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 And now, my son, obey my voice according to what I command you.
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Go now to the flock, and bring me from there two good kids of the goats. And I will make them delicious things for your father, such as he loves.
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 And you shall bring it to your father so that he may eat, and that he may bless you before his death.
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 And Jacob said to his mother Rebekah, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 My father will perhaps feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 And his mother said to him, Your curse be upon me, my son, only obey my voice and go bring them to me.
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 And he went. And he took them and brought to his mother. And his mother made delicious things such as his father loved.
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 And Rebekah took the clothes of her older son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 And she put the skins from the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck.
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 And she gave the delicious things and the bread which she had prepared into the hand of her son Jacob.
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 And he came to his father and said, My father! And he said, Here I am; who are you, my son?
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 And Jacob said to his father, I am Esau your first-born. I have done as you asked me. Arise, I pray you, sit and eat of my game, that your soul may bless me.
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me.
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not.
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 And Jacob went near to Isaac his father. And he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands the hands of Esau.
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 And he did not know him because his hands were hairy like his brother Esau's hands. And he blessed him.
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 And he said, Are you truly my son Esau? And he said, I am.
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 And he said, Bring it to me, and I will eat of my son's game, so that my soul may bless you. And he brought it near to him, and he ate. And he brought him wine, and he drank.
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 And his father Isaac said to him, Come near now and kiss me, my son.
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed.
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 And may God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Let people serve you, and let nations bow down to you. Be lord over your brothers, and let your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone that curses you, and blessed be he that blesses you.
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 And it happened, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was scarcely gone from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 And he also had made tasty meat and brought to his father. And he said to his father, Let my father arise and eat of his son's game so that your soul may bless me.
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first-born, Esau.
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 And Isaac trembled with a great trembling, and said, Who then was the one who has hunted deer and brought to me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yea, he shall be blessed!
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 And when Esau heard the voice of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me, me also, O my father!
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 And he said, Your brother came with deceit, and has taken away your blessing.
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 And he said, It is because his name is called Jacob? For he has supplanted me these two times: he took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing. And he said, Have you not reserved a blessing for me?
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 And Isaac answered and said to Esau, Behold! I have made him your lord, and all his brothers I have given him for servants. And with grain and wine I have supported him. And what shall I do now to you, my son?
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, me also, my father. And Esau lifted up his voice and wept.
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 And Isaac his father answered and said to him, Behold! Your dwelling shall be of the fatness of the earth and of the dew of heaven from above.
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 And by your sword you shall live, and shall serve your brother. And it shall be when you shall have the dominion, you shall break his yoke from off your neck.
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 And these words of her older son Esau were told to Rebekah. And she sent and called her younger son Jacob, and said to him, Behold, your brother Esau is going to ease himself on you, to kill you.
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 And now, my son, obey my voice and arise. Flee for yourself to my brother Laban, to Haran,
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 and stay with him a few days until your brother's fury turns away,
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 until your brother's anger turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I also be bereaved of both of you in one day?
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these of the daughters of the land, what good is my life to me?
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.