Gênesis 27

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it happened when Isaac was old and his eyes were dim, so that he could not see, he called his oldest son Esau and said to him, My son. And he said to him, Behold, I am here.
1 Tendo-se envelhecido Isaque e já não podendo ver, porque os olhos se lhe enfraqueciam, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: Meu filho! Respondeu ele: Aqui estou!
2 And he said to him, Behold, here am I. And he said, Behold now, I am old, I do not know the day of my death.
2 Disse-lhe o pai: Estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
3 Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, sai ao campo, e apanha para mim alguma caça,
4 And make tasty meat for me, such as I love, and bring to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.
4 e faze-me uma comida saborosa, como eu aprecio, e traze-ma, para que eu coma e te abençoe antes que eu morra.
5 And Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game in order to bring it.
5 Rebeca esteve escutando enquanto Isaque falava com Esaú, seu filho. E foi-se Esaú ao campo para apanhar a caça e trazê-la.
6 And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
6 Então, disse Rebeca a Jacó, seu filho: Ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, assim:
7 Bring me game, and make me delicious things so that I may eat and bless you before the LORD before my death.
7 Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do Senhor , antes que eu morra.
8 And now, my son, obey my voice according to what I command you.
8 Agora, pois, meu filho, atende às minhas palavras com que te ordeno.
9 Go now to the flock, and bring me from there two good kids of the goats. And I will make them delicious things for your father, such as he loves.
9 Vai ao rebanho e traze-me dois bons cabritos; deles farei uma saborosa comida para teu pai, como ele aprecia;
10 And you shall bring it to your father so that he may eat, and that he may bless you before his death.
10 levá-la-ás a teu pai, para que a coma e te abençoe, antes que morra.
11 And Jacob said to his mother Rebekah, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Esaú, meu irmão, é homem cabeludo, e eu, homem liso.
12 My father will perhaps feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
12 Dar-se-á o caso de meu pai me apalpar, e passarei a seus olhos por zombador; assim, trarei sobre mim maldição e não bênção.
13 And his mother said to him, Your curse be upon me, my son, only obey my voice and go bring them to me.
13 Respondeu-lhe a mãe: Caia sobre mim essa maldição, meu filho; atende somente o que eu te digo, vai e traze-mos.
14 And he went. And he took them and brought to his mother. And his mother made delicious things such as his father loved.
14 Ele foi, tomou-os e os trouxe a sua mãe, que fez uma saborosa comida, como o pai dele apreciava.
15 And Rebekah took the clothes of her older son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
15 Depois, tomou Rebeca a melhor roupa de Esaú, seu filho mais velho, roupa que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho mais novo.
16 And she put the skins from the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck.
16 Com a pele dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço.
17 And she gave the delicious things and the bread which she had prepared into the hand of her son Jacob.
17 Então, entregou a Jacó, seu filho, a comida saborosa e o pão que havia preparado.
18 And he came to his father and said, My father! And he said, Here I am; who are you, my son?
18 Jacó foi a seu pai e disse: Meu pai! Ele respondeu: Fala! Quem és tu, meu filho?
19 And Jacob said to his father, I am Esau your first-born. I have done as you asked me. Arise, I pray you, sit and eat of my game, that your soul may bless me.
19 Respondeu Jacó a seu pai: Sou Esaú, teu primogênito; fiz o que me ordenaste. Levanta-te, pois, assenta-te e come da minha caça, para que me abençoes.
20 And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me.
20 Disse Isaque a seu filho: Como é isso que a pudeste achar tão depressa, meu filho? Ele respondeu: Porque o Senhor , teu Deus, a mandou ao meu encontro.
21 And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not.
21 Então, disse Isaque a Jacó: Chega-te aqui, para que eu te apalpe, meu filho, e veja se és meu filho Esaú ou não.
22 And Jacob went near to Isaac his father. And he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands the hands of Esau.
22 Jacó chegou-se a Isaque, seu pai, que o apalpou e disse: A voz é de Jacó, porém as mãos são de Esaú.
23 And he did not know him because his hands were hairy like his brother Esau's hands. And he blessed him.
23 E não o reconheceu, porque as mãos, com efeito, estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou.
24 And he said, Are you truly my son Esau? And he said, I am.
24 E lhe disse: És meu filho Esaú mesmo? Ele respondeu: Eu sou.
25 And he said, Bring it to me, and I will eat of my son's game, so that my soul may bless you. And he brought it near to him, and he ate. And he brought him wine, and he drank.
25 Então, disse: Chega isso para perto de mim, para que eu coma da caça de meu filho; para que eu te abençoe. Chegou-lho, e ele comeu; trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu.
26 And his father Isaac said to him, Come near now and kiss me, my son.
26 Então, lhe disse Isaque, seu pai: Chega-te e dá-me um beijo, meu filho.
27 And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed.
27 Ele se chegou e o beijou. Então, o pai aspirou o cheiro da roupa dele, e o abençoou, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o
28 And may God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
28 Deus te dê do orvalho do céu, e da exuberância da terra, e fartura de trigo e de mosto.
29 Let people serve you, and let nations bow down to you. Be lord over your brothers, and let your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone that curses you, and blessed be he that blesses you.
29 Sirvam-te povos, e nações te reverenciem; sê senhor de teus irmãos, e os filhos de tua mãe se encurvem a ti; maldito seja o que te amaldiçoar, e abençoado o que te abençoar.
30 And it happened, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was scarcely gone from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
30 Mal acabara Isaque de abençoar a Jacó, tendo este saído da presença de Isaque, seu pai, chega Esaú, seu irmão, da sua caçada.
31 And he also had made tasty meat and brought to his father. And he said to his father, Let my father arise and eat of his son's game so that your soul may bless me.
31 E fez também ele uma comida saborosa, a trouxe a seu pai e lhe disse: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoes.
32 And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first-born, Esau.
32 Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Sou Esaú, teu filho, o teu primogênito, respondeu.
33 And Isaac trembled with a great trembling, and said, Who then was the one who has hunted deer and brought to me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yea, he shall be blessed!
33 Então, estremeceu Isaque de violenta comoção e disse: Quem é, pois, aquele que apanhou a caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que viesses, e o abençoei, e ele será abençoado.
34 And when Esau heard the voice of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me, me also, O my father!
34 Como ouvisse Esaú tais palavras de seu pai, bradou com profundo amargor e lhe disse: Abençoa-me também a mim, meu pai!
35 And he said, Your brother came with deceit, and has taken away your blessing.
35 Respondeu-lhe o pai: Veio teu irmão astuciosamente e tomou a tua bênção.
36 And he said, It is because his name is called Jacob? For he has supplanted me these two times: he took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing. And he said, Have you not reserved a blessing for me?
36 Disse Esaú: Não é com razão que se chama ele Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora usurpa a bênção que era minha. Disse ainda: Não reservaste, pois, bênção nenhuma para mim?
37 And Isaac answered and said to Esau, Behold! I have made him your lord, and all his brothers I have given him for servants. And with grain and wine I have supported him. And what shall I do now to you, my son?
37 Então, respondeu Isaque a Esaú: Eis que o constituí em teu senhor, e todos os seus irmãos lhe dei por servos; de trigo e de mosto o apercebi; que me será dado fazer-te agora, meu filho?
38 And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, me also, my father. And Esau lifted up his voice and wept.
38 Disse Esaú a seu pai: Acaso, tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me, também a mim, meu pai. E, levantando Esaú a voz, chorou.
39 And Isaac his father answered and said to him, Behold! Your dwelling shall be of the fatness of the earth and of the dew of heaven from above.
39 Então, lhe respondeu Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, e sem orvalho que cai do alto.
40 And by your sword you shall live, and shall serve your brother. And it shall be when you shall have the dominion, you shall break his yoke from off your neck.
40 Viverás da tua espada e servirás a teu irmão; quando, porém, te libertares, sacudirás o seu jugo da tua cerviz.
41 And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.
41 Passou Esaú a odiar a Jacó por causa da bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e disse consigo: Vêm próximos os dias de luto por meu pai; então, matarei a Jacó, meu irmão.
42 And these words of her older son Esau were told to Rebekah. And she sent and called her younger son Jacob, and said to him, Behold, your brother Esau is going to ease himself on you, to kill you.
42 Chegaram aos ouvidos de Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; ela, pois, mandou chamar a Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: Eis que Esaú, teu irmão, se consola a teu respeito, resolvendo matar-te.
43 And now, my son, obey my voice and arise. Flee for yourself to my brother Laban, to Haran,
43 Agora, pois, meu filho, ouve o que te digo: retira-te para a casa de Labão, meu irmão, em Harã;
44 and stay with him a few days until your brother's fury turns away,
44 fica com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão,
45 until your brother's anger turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I also be bereaved of both of you in one day?
45 e cesse o seu rancor contra ti, e se esqueça do que lhe fizeste. Então, providenciarei e te farei regressar de lá. Por que hei de eu perder os meus dois filhos num só dia?
46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these of the daughters of the land, what good is my life to me?
46 Disse Rebeca a Isaque: Aborrecida estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar esposa dentre as filhas de Hete, tais como estas, as filhas desta terra, de que me servirá a vida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.