Gênesis 25

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 And Jokshan fathered Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 But to the sons of the concubines which Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son while he still lived, eastward to the east country.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 And these are the days of the years of Abraham's life, which he lived: a hundred seventy-five years.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 the field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 And after the death of Abraham, it happened that God blessed his son Isaac. And Isaac lived by The Well of the Living One, My Beholder.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations. The first-born of Ishmael was Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 and Mishma, and Dumah, and Massa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadad, and Tema and Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their towns and by their settlements; twelve chiefs according to their nations.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 And they lived from Havilah to Shur, which is before Egypt, as you go toward Assyria. And he died in the presence of all his brothers.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 And these were the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham fathered Isaac.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister of Laban the Syrian.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD heard him, and Rebekah his wife conceived.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 And the sons struggled together within her. And she said, If it is so, why am I this way? And she went to inquire of the LORD.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 And the LORD said to her, Two nations are in your womb, and two kinds of people shall be separated from your bowels. And the one people shall be stronger than the other people, the older shall serve the younger.
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, twins were in her womb!
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 And the first came out red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 And after that his brother came out, and his hand took hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 And the boys grew. And Esau was a man knowing hunting, and Jacob was a simple man, living in tents.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 And Isaac loved Esau, for game was in his mouth. But Rebekah loved Jacob.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 And Jacob boiled soup. And Esau came from the field, and he was faint.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 And Esau said to Jacob, I beg you, Let me eat of the red, this red soup, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 And Jacob said, Sell me your birthright today.
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 And Esau said, Behold, I am at the point of dying, and what profit shall this birthright be to me?
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 And Jacob said, Swear to me this day. And he swore to him, and he sold his birthright to Jacob.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Then Jacob gave Esau bread and soup of lentils. And he ate and drank, and rose up and went his way. And Esau despised his birthright.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.