Gênesis 1
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 And the earth was without form and empty. And darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God moved on the face of the waters.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 And God said, Let there be light. And there was light.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 And God saw the light that it was good. And God divided between the light and the darkness.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 And God called the light, Day. And He called the darkness, Night. And the evening and the morning were the first day.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 And God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 And God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 And God called the expanse, Heavens. And the evening and the morning were the second day.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear; and it was so.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 And God called the dry land, Earth. And He called the gathering together of the waters, Seas. And God saw that it was good.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 And God said, Let the earth bring forth tender sprouts ( the herb seeding seed and the fruit tree producing fruit after its kind, whose seed is in itself) upon the earth; and it was so.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 And the earth brought forth tender sprouts, the herb yielding seed after its kind, and the tree producing fruit after its kind, whose seed was in itself. And God saw that it was good.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 And the evening and the morning were the third day.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to divide between the day and the night. And let them be for signs, and for seasons, and for days and years,
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 And let them be for lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth. And it was so.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 And God made two great lights: the greater light to rule the day and the smaller light to rule the night, and the stars also.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 And the evening and the morning were the fourth day.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 And God said, Let the waters swarm with swarmers having a living soul; and let birds fly over the earth on the face of the expanse of the heavens.
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 And God created great sea-animals, and every living soul that creeps with which the waters swarmed after their kind; and every winged fowl after its kind. And God saw that it was good.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters of the seas and let the fowl multiply in the earth.
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 And the evening and the morning were the fifth day.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creepers, and its beasts of the earth after its kind; and it was so.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 And God made the beasts of the earth after its kind, and cattle after their kind, and all creepers upon the earth after their kind. And God saw that it was good.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 And God said, Let Us make man in Our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over all the creepers creeping on the earth.
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 And God created man in His image; in the image of God He created him. He created them male and female.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 And God blessed them. And God said to them, Be fruitful, and multiply and fill the earth, and subdue it. And have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the heavens, and all animals that move upon the earth.
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 And God said, Behold! I have given you every herb seeding seed which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree seeding seed; to you it shall be for food.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeper on the earth which has in it a living soul shall be every green plant is for food; and it was so.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 And God saw everything that He had made, and behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.