Gênesis 19
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And there came two angels to Sodom at evening. And Lot sat in the gate of Sodom. And Lot rose up to meet them when he saw them. And he bowed himself with his face toward the ground,
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram a Sodoma. Ló estava sentado junto ao portão da cidade. Quando viu os anjos, levantou-se e, indo ao encontro deles, prostrou-se com o rosto em terra
2 and said, Behold now, my lords, please turn into your servant's house and stay all night, and wash your feet, and you shall rise up early and go your way. And they said, No, but we will stay in the street.
2 e lhes disse: — Por favor, meus senhores, venham para a casa deste servo de vocês. Poderão passar a noite, lavar os pés, levantar-se de madrugada e seguir o seu caminho. Mas eles responderam: — Não; passaremos a noite na praça.
3 But he urgently pressed on them, and they turned in to him and entered into his house. And he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
3 Ló insistiu tanto, que eles foram e entraram na casa dele. Deu-lhes um banquete, fez assar uns pães sem fermento, e eles comeram.
4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both old and young, all the people from every quarter.
4 Mas, antes que eles se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa. Eram os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados.
5 And they called to Lot, and said to him, Where are the men which came in to you this night? Bring them out to us, that we may know them.
5 E chamaram Ló e lhe disseram: — Onde estão os homens que, à noitinha, entraram na sua casa? Traga-os aqui fora para que abusemos deles.
6 And Lot went out to the door to them, and shut the door after him.
6 Então Ló foi até a porta, fechou-a atrás de si
7 And he said, I pray you, brothers, do not act evilly.
7 e lhes disse: — Meus irmãos, peço-lhes que não cometam essa maldade.
8 Behold now, I have two daughters which have not known man. I pray you, let me bring them out to you, and you do to them as you see fit. But do nothing to these men, for this is why they came under the shadow of my roof.
8 Olhem aqui! Tenho duas filhas, virgens, e vou trazê-las para vocês. Façam com elas o que quiserem, porém não façam nada a estes homens, porque se acham sob a proteção do meu teto.
9 And they said, Stand back! And they said, This one came in to stay, and must he judge always? Now we will deal worse with you than with them. And they pressed hard upon the man, Lot, and came near to breaking the door.
9 Eles, porém, disseram: — Saia daí! E acrescentaram: — Ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? Vamos fazer com você pior do que com eles. E atiraram-se contra o homem, contra Ló, e se aproximaram para arrombar a porta.
10 But the men put out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
10 Porém os homens, estendendo a mão, puxaram Ló para dentro e fecharam a porta.
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 E feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, desde o menor até o maior, de modo que se cansaram à procura da porta.
12 And the men said to Lot, Have you anyone here besides yourself? Bring your sons-in-law, and your sons, and your daughters, and whatever you have in the city, bring them out of this place.
12 Então os homens disseram a Ló: — Você tem aqui mais alguém dos seus? Genro, filhos, filhas, todos quantos você tem na cidade, faça-os sair daqui,
13 For we will destroy this place because great is the cry of them before the face of the LORD. And the LORD has sent us to destroy it.
13 pois vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado, chegando até a presença do Senhor , e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 And Lot went out and spoke with his sons-in-law, who married his daughters, and said, Get up and get out of this place, for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked to his sons-in-law.
14 Então Ló saiu e foi falar com os seus genros, os que estavam para casar com as suas filhas. Ele disse: — Levantem-se e saiam deste lugar, porque o Mas eles pensaram que Ló estava brincando.
15 And when the dawn rose up, then the angels hurried Lot, saying, Rise up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.
15 Ao amanhecer, os anjos apressaram Ló, dizendo: — Levante-se, pegue a sua mulher e as suas duas filhas, que aqui se encontram, e saia daqui, para que você não morra quando a cidade for castigada.
16 And he lingered, the angel laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters (the LORD being merciful to him), and they brought him forth and set him outside the city.
16 Como, porém, ele se demorasse, aqueles homens o pegaram pela mão, a ele, a sua mulher e as duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e o tiraram, e o puseram fora da cidade.
17 And it happened when they brought him outside, He said, Escape for your life! Do not look behind you, nor stay in all the plain. Escape to the mountain lest you be consumed.
17 Havendo-os levado para fora, um deles disse: — Corra, para sair daqui com vida! Não olhe para trás, nem pare em toda a campina. Fuja para o monte, para que você não morra.
18 And Lot said to them, Oh no, Lord,
18 Mas Ló disse a eles: — Assim não, meu Senhor!
19 behold now, Your servant has found grace in Your sight, and You have magnified Your mercy, which You have shown to me in saving my life. And I cannot escape to the mountain, lest some evil take me and I die.
19 Eis que o teu servo encontrou favor diante dos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia para comigo, salvando-me a vida. Mas não posso fugir para o monte, pois receio que a destruição vá me alcançar, e eu morra.
20 Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.
20 Eis aqui perto uma cidadezinha para a qual eu posso fugir. Ela é bem pequena. Permita que eu fuja para lá — ela é bem pequena, não é verdade? —, e nela poderei salvar a minha vida.
21 And He said to him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city for which you have spoken.
21 O anjo respondeu: — Quanto a isso, estou de acordo, para não destruir a cidade de que você acaba de falar.
22 Hurry and escape there! For I cannot do anything till you have come there. Therefore the name of the city was called Zoar.
22 Vá depressa e refugie-se nela; pois nada posso fazer, enquanto você não tiver chegado lá. Por isso, a cidade recebeu o nome de Zoar.
23 The sun had risen upon the earth, and Lot entered into Zoar.
23 O sol estava nascendo sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire, from the LORD out of the heavens.
24 Então o Senhor fez chover enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra. Isso veio da parte do Senhor , desde os céus.
25 And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
25 Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
26 E a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal.
27 And Abraham got up early in the morning to the place where he stood before the LORD.
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou de madrugada e foi para o lugar onde tinha estado na presença do Senhor .
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the lands of the plain, and saw, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
28 Abraão olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como se fosse a fumaça de uma fornalha.
29 And when God destroyed the cities of the plain, it happened that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.
29 Assim, quando destruiu as cidades da campina, Deus se lembrou de Abraão e tirou Ló do meio da destruição, quando subverteu as cidades em que Ló tinha morado.
30 And Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him. For he feared to live in Zoar, and he and his two daughters lived in a cave.
30 Ló partiu de Zoar e habitou no monte, ele e as duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar. Ló habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.
31 And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
31 Então a primogênita disse à mais moça: — Nosso pai está velho, e não há homem na terra que venha unir-se conosco, segundo o costume de toda terra.
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve seed of our father.
32 Venha, vamos embebedá-lo com vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
33 And they made their father drink wine that night. And the first-born went in, and lay with her father. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
33 Naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a primogênita, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 And it happened on the next day, the first-born said to the younger, Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine this night also, and you go in and lie down with him so that we may preserve seed of our father.
34 No dia seguinte, a primogênita disse à mais nova: — Ontem à noite, deitei-me com o meu pai. Vamos embebedá-lo também esta noite; entre e deite-se com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
35 And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
35 De novo, naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a mais nova, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 So both the daughters of Lot were with child by their father.
36 E assim as duas filhas de Ló ficaram grávidas do próprio pai.
37 And the first-born bore a son, and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
37 A primogênita deu à luz um filho e lhe deu o nome de Moabe. Este é o pai dos moabitas, até o dia de hoje.
38 And the younger also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
38 A mais nova também deu à luz um filho e lhe deu o nome de Ben-Ami. Este é o pai dos amonitas, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.