Gênesis 19
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 And there came two angels to Sodom at evening. And Lot sat in the gate of Sodom. And Lot rose up to meet them when he saw them. And he bowed himself with his face toward the ground,
1 Ao anoitecer, vieram os dois anjos a Sodoma, a cuja entrada estava Ló assentado; este, quando os viu, levantou-se e, indo ao seu encontro, prostrou-se, rosto em terra.
2 and said, Behold now, my lords, please turn into your servant's house and stay all night, and wash your feet, and you shall rise up early and go your way. And they said, No, but we will stay in the street.
2 E disse-lhes: Eis agora, meus senhores, vinde para a casa do vosso servo, pernoitai nela e lavai os pés; levantar-vos-eis de madrugada e seguireis o vosso caminho. Responderam eles: Não; passaremos a noite na praça.
3 But he urgently pressed on them, and they turned in to him and entered into his house. And he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
3 Instou-lhes muito, e foram e entraram em casa dele; deu-lhes um banquete, fez assar uns pães asmos, e eles comeram.
4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both old and young, all the people from every quarter.
4 Mas, antes que se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa, os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados;
5 And they called to Lot, and said to him, Where are the men which came in to you this night? Bring them out to us, that we may know them.
5 e chamaram por Ló e lhe disseram: Onde estão os homens que, à noitinha, entraram em tua casa? Traze-os fora a nós para que abusemos deles.
6 And Lot went out to the door to them, and shut the door after him.
6 Saiu-lhes, então, Ló à porta, fechou-a após si
7 And he said, I pray you, brothers, do not act evilly.
7 e lhes disse: Rogo-vos, meus irmãos, que não façais mal;
8 Behold now, I have two daughters which have not known man. I pray you, let me bring them out to you, and you do to them as you see fit. But do nothing to these men, for this is why they came under the shadow of my roof.
8 tenho duas filhas, virgens, eu vo-las trarei; tratai-as como vos parecer, porém nada façais a estes homens, porquanto se acham sob a proteção de meu teto.
9 And they said, Stand back! And they said, This one came in to stay, and must he judge always? Now we will deal worse with you than with them. And they pressed hard upon the man, Lot, and came near to breaking the door.
9 Eles, porém, disseram: Retira-te daí. E acrescentaram: Só ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? A ti, pois, faremos pior do que a eles. E arremessaram-se contra o homem, contra Ló, e se chegaram para arrombar a porta.
10 But the men put out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
10 Porém os homens, estendendo a mão, fizeram entrar Ló e fecharam a porta;
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 e feriram de cegueira aos que estavam fora, desde o menor até ao maior, de modo que se cansaram à procura da porta.
12 And the men said to Lot, Have you anyone here besides yourself? Bring your sons-in-law, and your sons, and your daughters, and whatever you have in the city, bring them out of this place.
12 Então, disseram os homens a Ló: Tens aqui alguém mais dos teus? Genro, e teus filhos, e tuas filhas, todos quantos tens na cidade, faze-os sair deste lugar;
13 For we will destroy this place because great is the cry of them before the face of the LORD. And the LORD has sent us to destroy it.
13 pois vamos destruir este lugar, porque o seu clamor se tem aumentado, chegando até à presença do Senhor ; e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 And Lot went out and spoke with his sons-in-law, who married his daughters, and said, Get up and get out of this place, for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked to his sons-in-law.
14 Então, saiu Ló e falou a seus genros, aos que estavam para casar com suas filhas e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Acharam, porém, que ele gracejava com eles.
15 And when the dawn rose up, then the angels hurried Lot, saying, Rise up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.
15 Ao amanhecer, apertaram os anjos com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas, que aqui se encontram, para que não pereças no castigo da cidade.
16 And he lingered, the angel laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters (the LORD being merciful to him), and they brought him forth and set him outside the city.
16 Como, porém, se demorasse, pegaram-no os homens pela mão, a ele, a sua mulher e as duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e o tiraram, e o puseram fora da cidade.
17 And it happened when they brought him outside, He said, Escape for your life! Do not look behind you, nor stay in all the plain. Escape to the mountain lest you be consumed.
17 Havendo-os levado fora, disse um deles: Livra-te, salva a tua vida; não olhes para trás, nem pares em toda a campina; foge para o monte, para que não pereças.
18 And Lot said to them, Oh no, Lord,
18 Respondeu-lhes Ló: Assim não, Senhor meu!
19 behold now, Your servant has found grace in Your sight, and You have magnified Your mercy, which You have shown to me in saving my life. And I cannot escape to the mountain, lest some evil take me and I die.
19 Eis que o teu servo achou mercê diante de ti, e engrandeceste a tua misericórdia que me mostraste, salvando-me a vida; não posso escapar no monte, pois receio que o mal me apanhe, e eu morra.
20 Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.
20 Eis aí uma cidade perto para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu fuja para lá (porventura, não é pequena?), e nela viverá a minha alma.
21 And He said to him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city for which you have spoken.
21 Disse-lhe: Quanto a isso, estou de acordo, para não subverter a cidade de que acabas de falar.
22 Hurry and escape there! For I cannot do anything till you have come there. Therefore the name of the city was called Zoar.
22 Apressa-te, refugia-te nela; pois nada posso fazer, enquanto não tiveres chegado lá. Por isso, se chamou Zoar o nome da cidade.
23 The sun had risen upon the earth, and Lot entered into Zoar.
23 Saía o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire, from the LORD out of the heavens.
24 Então, fez o Senhor chover enxofre e fogo, da parte do Senhor , sobre Sodoma e Gomorra.
25 And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
25 E subverteu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
26 E a mulher de Ló olhou para trás e converteu-se numa estátua de sal.
27 And Abraham got up early in the morning to the place where he stood before the LORD.
27 Tendo-se levantado Abraão de madrugada, foi para o lugar onde estivera na presença do Senhor ;
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the lands of the plain, and saw, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
28 e olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como a fumarada de uma fornalha.
29 And when God destroyed the cities of the plain, it happened that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.
29 Ao tempo que destruía as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraão e tirou a Ló do meio das ruínas, quando subverteu as cidades em que Ló habitara.
30 And Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him. For he feared to live in Zoar, and he and his two daughters lived in a cave.
30 Subiu Ló de Zoar e habitou no monte, ele e suas duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar; e habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.
31 And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
31 Então, a primogênita disse à mais moça: Nosso pai está velho, e não há homem na terra que venha unir-se conosco, segundo o costume de toda terra.
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve seed of our father.
32 Vem, façamo-lo beber vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
33 And they made their father drink wine that night. And the first-born went in, and lay with her father. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
33 Naquela noite, pois, deram a beber vinho a seu pai, e, entrando a primogênita, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 And it happened on the next day, the first-born said to the younger, Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine this night also, and you go in and lie down with him so that we may preserve seed of our father.
34 No dia seguinte, disse a primogênita à mais nova: Deitei-me, ontem, à noite, com o meu pai. Demos-lhe a beber vinho também esta noite; entra e deita-te com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
35 And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
35 De novo, pois, deram, aquela noite, a beber vinho a seu pai, e, entrando a mais nova, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 So both the daughters of Lot were with child by their father.
36 E assim as duas filhas de Ló conceberam do próprio pai.
37 And the first-born bore a son, and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
37 A primogênita deu à luz um filho e lhe chamou Moabe: é o pai dos moabitas, até ao dia de hoje.
38 And the younger also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
38 A mais nova também deu à luz um filho e lhe chamou Ben-Ami: é o pai dos filhos de Amom, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.