Gênesis 18

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the LORD appeared to him in the plains of Mamre, and he sat at the tent door in the heat of the day.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 And he lifted up his eyes and looked, and lo, three men stood by him. And when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed toward the ground.
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 Let a little water, I pray, be brought, and wash Your feet, and rest under the tree.
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 And I will bring a bite of bread, and will comfort your hearts. After that You shall pass on. For this is why You have come to Your servant. And they said, Do so, as you have said.
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal; knead it, and make cakes.
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 And Abraham ran out to the herd and brought a calf, tender and good. And he gave it to a young man. And he hurried to dress it.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 And he took butter and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. And he stood by them under the tree, and they ate.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 And He said, I will certainly return to you according to the time of life, and lo, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door which was behind Him.
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall I have pleasure, my lord being old also?
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I, who am old, truly bear a child?
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return again, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Then Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom. And Abraham was going with them to bring them on the way.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham the thing which I do,
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 And Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the persons of the earth shall be blessed in him?
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 For I know him, that he will command his sons and his house after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which He has spoken of him.
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come to Me. And if not, I will know.
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 And the men turned their faces away from there, and went toward Sodom. But Abraham still stood before the LORD.
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Perhaps there are fifty righteous within the city. Will You also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are in it?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 Far be it from You to act in this manner, to kill the righteous with the wicked. And far be it from You, that the righteous should be as the wicked. Shall not the Judge of all the earth do right?
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak to the LORD, who am but dust and ashes.
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Perhaps there will be five lacking from the fifty righteous. Will You destroy all the city for lack of five? And He said, If I find there forty-five, I will not destroy it.
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 And he spoke to Him yet again, and said, Perhaps there shall be forty found there. And He said, I will not do it for forty's sake.
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak. Perhaps there shall be thirty found there. And He said, I will not do it if I find thirty there.
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 And he said, Lo now, I have taken upon me to speak to the LORD. Perhaps there shall be twenty found there. And He said, I will not destroy it for twenty's sake.
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 And he said, Oh do not let the LORD be angry, and I will speak only once more. Perhaps ten shall be found there. And He said, I will not destroy it for ten's sake.
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 And the LORD went His way as soon as He had left off talking with Abraham. And Abraham returned to his place.
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.