Gênesis 18

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the LORD appeared to him in the plains of Mamre, and he sat at the tent door in the heat of the day.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 And he lifted up his eyes and looked, and lo, three men stood by him. And when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed toward the ground.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Let a little water, I pray, be brought, and wash Your feet, and rest under the tree.
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 And I will bring a bite of bread, and will comfort your hearts. After that You shall pass on. For this is why You have come to Your servant. And they said, Do so, as you have said.
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal; knead it, and make cakes.
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 And Abraham ran out to the herd and brought a calf, tender and good. And he gave it to a young man. And he hurried to dress it.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 And he took butter and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. And he stood by them under the tree, and they ate.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 And He said, I will certainly return to you according to the time of life, and lo, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door which was behind Him.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall I have pleasure, my lord being old also?
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I, who am old, truly bear a child?
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return again, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Then Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom. And Abraham was going with them to bring them on the way.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham the thing which I do,
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 And Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the persons of the earth shall be blessed in him?
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 For I know him, that he will command his sons and his house after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which He has spoken of him.
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come to Me. And if not, I will know.
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 And the men turned their faces away from there, and went toward Sodom. But Abraham still stood before the LORD.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Perhaps there are fifty righteous within the city. Will You also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are in it?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 Far be it from You to act in this manner, to kill the righteous with the wicked. And far be it from You, that the righteous should be as the wicked. Shall not the Judge of all the earth do right?
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak to the LORD, who am but dust and ashes.
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 Perhaps there will be five lacking from the fifty righteous. Will You destroy all the city for lack of five? And He said, If I find there forty-five, I will not destroy it.
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 And he spoke to Him yet again, and said, Perhaps there shall be forty found there. And He said, I will not do it for forty's sake.
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak. Perhaps there shall be thirty found there. And He said, I will not do it if I find thirty there.
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 And he said, Lo now, I have taken upon me to speak to the LORD. Perhaps there shall be twenty found there. And He said, I will not destroy it for twenty's sake.
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 And he said, Oh do not let the LORD be angry, and I will speak only once more. Perhaps ten shall be found there. And He said, I will not destroy it for ten's sake.
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 And the LORD went His way as soon as He had left off talking with Abraham. And Abraham returned to his place.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.