Filipenses 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is indeed not grievous to me, but for you it is safe.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision party.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 For we are the circumcision who worship God in the spirit and rejoice in Christ Jesus and have no confidence in the flesh;
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 though I might also have confidence in the flesh. If any other thinks that he has reason to trust in the flesh, I more.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 I was circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews. As regards the Law, I was a Pharisee;
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 concerning zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in the Law, blameless.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 But no, rather, I also count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things, and count them to be dung, so that I may win Christ
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 and be found in Him; not having my own righteousness, which is of the Law, but through the faith of Christ, the righteousness of God by faith,
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being made conformable to His death;
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 if by any means I might attain to the resurrection of the dead.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect, but I am pressing on, if I may lay hold of that for which I also was taken hold of by Christ Jesus.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 My brothers, I do not count myself to have taken possession, but one thing I do, forgetting the things behind and reaching forward to the things before,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Let us therefore, as many as are perfect, be of this mind. And if in anything you are otherwise minded, God shall reveal even this to you.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Yet, as to what we have already attained, let us walk in the same rule, let us mind the same thing.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 (For many are walking, of whom I have told you often and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ;
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, those who mind earthly things.)
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 For our citizenship is in Heaven, from which also we are looking for the Savior, the Lord Jesus Christ,
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 who shall change our body of humiliation so that it may be fashioned like His glorious body, according to the working of His power, even to subdue all things to Himself.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.