Ezequiel 27

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The word of the LORD came to me, saying,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 And you, son of man, take up a mourning for Tyre.
2 tu, filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre Tiro.
3 And say to Tyre, O you who are placed at the entrance of the sea, a merchant of the peoples for many coastlands, so says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am of perfect beauty.
3 Dize à cidade de Tiro, assentada à borda do mar, comerciando com os povos de inumeráveis ilhas: Eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, tu dizias: sou um navio de perfeita beleza.
4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
4 No coração do mar está o teu domínio, teus construtores acabaram o teu esplendor.
5 They have made all your ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
5 Fizeram a tua quilha com cipreste de Senir, tomaram um cedro do Líbano para te fazerem um mastro;
6 They have made the oaks of Bashan your oars; the daughter of Assyria has made your deck of ivory from the coasts of Kittim.
6 com carvalhos de Basã te fizeram os remos. Teus bancos eram de marfim, incrustados em madeira das ilhas de Quitim.
7 Your sale was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you; violet and purple from the coasts of Elishah was your covering.
7 Teu velame era de linho do Egito, tecido para te servir de pavilhão: a púrpura violeta e o escarlate das ilhas de Elisa formavam a tua tenda.
8 The residents of Sidon and Arvad were your seamen. Your wise ones, O Tyre, were in you, they were your sailors.
8 As gentes de Sidon e de Arvad eram teus remadores, os mais hábeis de Sêmer te serviam de pilotos.
9 The elders of Gebal and her wise men were with you, reinforcing your seams. All the ships of the sea with their seamen were with you, to exchange your merchandise.
9 Os velhos de Gebal, experientes, lá estavam, para consertar as tuas fendas. Todos os navios do mar, com seus marujos, vinham a ti para fazer o tráfico.
10 Persia and Lud and Lydia were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you; they set your splendor.
10 As gentes da Pérsia, de Lud e de Put serviam em teu exército, suspendiam em ti o escudo e o capacete, davam-te prestígio.
11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they have made your beauty perfect.
11 Os filhos de Arvad e teu exército guarneciam tuas muralhas e os gamadianos estavam de prontidão sobre tuas torres; penduravam os seus escudos em toda a extensão dos teus muros e completavam a tua beleza.
12 Tarshish was your merchant because of the multitude of your wealth; with silver, iron, tin, and lead, they gave for your wares.
12 Társis negociava contigo toda espécie de riqueza, pagando as tuas mercadorias com prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They traded the souls of men and vessels of bronze for your goods.
13 Javã, Tubal e Méchec traficavam contigo e te traziam, à guisa de moedas de câmbio, escravos e objetos de bronze.
14 From the house of Togarmah they gave horses and war-horses and mules for your wares.
14 As gentes de Togorma pagavam com cavalos de raça, cavalos de sela e mulas.
15 The sons of Dedan were your merchants; many coastlands were the traffic of your hand. They brought as your gift tusks of ivory and ebony.
15 As de Dedã traficavam contigo, teu mercado se estendia a inúmeras praias, e te davam em pagamento presas de marfim e de ébano.
16 Syria was your merchant because of the multitude of your works; with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies they gave for your wares.
16 Edom fazia contigo comércio de uma multidão de víveres, e te pagava com rubis, púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Judah and the land of Israel were your merchants with wheat from Minnith and Pannag, and honey, and oil, and balm, they gave for your goods.
17 Judá e Israel também traficavam contigo e te forneciam trigo de Minit, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was your merchant in the multitude of your works, from the multitude of all riches, in the wine of Helbon, and white wool.
18 Damasco era teu cliente devido à multidão dos teus produtos e de tuas variadas riquezas, e pagava em vinho de Helbon e lã de Sahar.
19 Dan and Javan also, going about, gave for your wares; smooth iron, cassia, and cane were among your goods.
19 Dã e Javã, de Uzal, te forneciam ferro polido, cássia e cana aromática, como mercadoria de troca.
20 Dedan was your merchant in loose cloths for riding.
20 As gentes de Dedã faziam contigo comércio de mantas para cavalo.
21 Arabia, and all the rulers of Kedar were traders of your hand, in lambs, and rams, and goats; in them was your trade.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar traficavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes.
22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants, with the chief of all the spices, and with every precious stone, and gold they gave for your wares.
22 Os mercadores de Sabá e de Reema faziam negócios contigo e te pagavam com perfumes de primeira qualidade, com gemas de todo gênero e com ouro.
23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, Chilmad were your merchants.
23 Harã, Quene, Éden, os mercadores de Sabá, da Assíria e Quelmad faziam negociação contigo,
24 They were your merchants in perfect things, in violet cloth, and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
24 de objetos de luxo, mantos de púrpura ou bordados, tecidos de variegadas cores, sólidas cordas trançadas, que serviam de objeto de troca.
25 The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
25 Navios de Társis vogavam a serviço de teus negócios. Ficaste cheia, ficaste por demais pesada, no seio dos mares!
26 Your rowers have made you come into great waters; the east wind has broken you in the heart of the seas.
26 Conduziram-te os teus remeiros até as grandes águas... O vento do Oriente quebrou-te no coração do mar.
27 Your riches, and your wares, your goods, your seamen, and your sailors reinforcing your seams, and the traders of your goods, and all your men of war, who are in you, and all your company which is in your midst, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
27 Tuas riquezas, teus víveres, teus produtos, teus marinheiros e pilotos e consertadores de navios e corretores, todos os guerreiros que possuías contigo, e a multidão que tinhas a bordo foram tragados pelo mar no dia do teu naufrágio.
28 At the sound of the cry of your sailors the open lands will shake.
28 Aos gritos dos teus marujos tremeram as plagas;
29 And all who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea, shall come down from their ships. They shall stand on the land,
29 então desceram do navio todos os remadores. Os marinheiros, os pilotos do mar ficaram em terra.
30 and shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall throw dust on their heads. They shall wallow themselves in the ashes.
30 Eles fazem ouvir sobre ti o seu pranto com gritos amargos. Cobrem sua cabeça com poeira e rolam na cinza;
31 And they will be bald for you, and gird with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
31 rapam a cabeça por tua causa, vestem sacos; eles te choram, com o coração angustiado, em amarga lamentação!
32 And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying, Who is like Tyre; as she who is quiet in the midst of the sea?
32 Em sua aflição, entoarão uma ode fúnebre sobre teus males, e a seguinte elegia: Quem era semelhante a Tiro, agora emudecida no meio do mar?
33 When your goods went out from the seas, you filled many people. With the plenty of your riches and your goods you enriched the kings of the earth.
33 Quando os teus comerciantes saíam das ondas, abastecias os povos. Pela multidão das tuas riquezas e de teus víveres tu enriquecias os reis da terra.
34 At this time you are broken by the seas, in the depths of the waters, your goods and all your company in your midst have fallen.
34 Agora, que naufragaste no mar, sepultada no fundo das ondas, tua carga e teu equipamento estão sepultados contigo.
35 All the residents of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
35 Todos os habitantes das ilhas estão apavorados com o que te aconteceu. Seus reis estão tomados de terror, sua fronte está abatida.
36 The merchants among the peoples hiss at you; you have become terrors. And you shall not be forever.
36 Os mercadores dos povos estrangeiros assobiam, ao ver-te; és objeto de terror, aniquilada para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.