Ezequiel 27
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 The word of the LORD came to me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 And you, son of man, take up a mourning for Tyre.
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 And say to Tyre, O you who are placed at the entrance of the sea, a merchant of the peoples for many coastlands, so says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am of perfect beauty.
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 They have made all your ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 They have made the oaks of Bashan your oars; the daughter of Assyria has made your deck of ivory from the coasts of Kittim.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Your sale was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you; violet and purple from the coasts of Elishah was your covering.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 The residents of Sidon and Arvad were your seamen. Your wise ones, O Tyre, were in you, they were your sailors.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 The elders of Gebal and her wise men were with you, reinforcing your seams. All the ships of the sea with their seamen were with you, to exchange your merchandise.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Persia and Lud and Lydia were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you; they set your splendor.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they have made your beauty perfect.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 Tarshish was your merchant because of the multitude of your wealth; with silver, iron, tin, and lead, they gave for your wares.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They traded the souls of men and vessels of bronze for your goods.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 From the house of Togarmah they gave horses and war-horses and mules for your wares.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 The sons of Dedan were your merchants; many coastlands were the traffic of your hand. They brought as your gift tusks of ivory and ebony.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 Syria was your merchant because of the multitude of your works; with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies they gave for your wares.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Judah and the land of Israel were your merchants with wheat from Minnith and Pannag, and honey, and oil, and balm, they gave for your goods.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was your merchant in the multitude of your works, from the multitude of all riches, in the wine of Helbon, and white wool.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Dan and Javan also, going about, gave for your wares; smooth iron, cassia, and cane were among your goods.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Dedan was your merchant in loose cloths for riding.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 Arabia, and all the rulers of Kedar were traders of your hand, in lambs, and rams, and goats; in them was your trade.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants, with the chief of all the spices, and with every precious stone, and gold they gave for your wares.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, Chilmad were your merchants.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 They were your merchants in perfect things, in violet cloth, and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Your rowers have made you come into great waters; the east wind has broken you in the heart of the seas.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Your riches, and your wares, your goods, your seamen, and your sailors reinforcing your seams, and the traders of your goods, and all your men of war, who are in you, and all your company which is in your midst, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 At the sound of the cry of your sailors the open lands will shake.
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 And all who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea, shall come down from their ships. They shall stand on the land,
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 and shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall throw dust on their heads. They shall wallow themselves in the ashes.
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 And they will be bald for you, and gird with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying, Who is like Tyre; as she who is quiet in the midst of the sea?
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 When your goods went out from the seas, you filled many people. With the plenty of your riches and your goods you enriched the kings of the earth.
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 At this time you are broken by the seas, in the depths of the waters, your goods and all your company in your midst have fallen.
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 All the residents of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 The merchants among the peoples hiss at you; you have become terrors. And you shall not be forever.
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.