Ezequiel 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And I looked, and behold! In the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them.
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira semelhando a forma de um trono.
2 And He spoke to the man clothed with linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, and fill your hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter them on the city. And he went in before me.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo dos querubins, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. Ele entrou à minha vista.
3 And the cherubs were standing on the right side of the house when the man went in; and the cloud filled the inner court.
3 Os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e a nuvem encheu o átrio interior.
4 And the glory of the LORD rose from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, indo para a entrada da casa; a casa encheu-se da nuvem, e o átrio, da resplandecência da glória do Senhor .
5 And the sound of the cherubs' wings was heard over the outer court, as the voice of the Almighty God when He speaks.
5 O tatalar das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 And it happened when He had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubs; he went in then and stood beside the wheels.
6 Tendo o Senhor dado ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 And a cherub stretched out his hand from between the cherubs to the fire between the cherubs, and he lifted it and put it into the hands of the one clothed with linen. And he took it and went out.
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; tomou dele e o pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 And the form of a man's hand was seen under the wings of the cherubs.
8 Tinham os querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 And I looked, and behold, the four wheels were beside the cherubs, one wheel was by one cherub, and another wheel by one cherub; and the wheels looked like the color of a stone of Tarshish.
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 And their appearance was as one, the four of them, as if the wheel were in the midst of the wheel.
10 Quanto ao seu aspecto, tinham as quatro a mesma aparência; eram como se estivesse uma roda dentro da outra.
11 When they went, they went on their four sides. They did not turn as they went, for to the place where the head faces, after it they went. They did not turn as they went.
11 Andando elas, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando iam; para onde ia a primeira, seguiam as outras e não se viravam quando iam.
12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes all around, even their wheels that the four of them had.
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas que os quatro tinham estavam cheias de olhos ao redor.
13 As for the wheels, it was cried to them in my hearing, Whirling wheel!
13 Quanto às rodas, foram elas chamadas girantes, ouvindo-o eu.
14 And four faces were to each one. The first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, o do segundo, rosto de homem, o do terceiro, rosto de leão, e o do quarto, rosto de águia.
15 And the cherubs rose up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
15 Os querubins se elevaram. São estes os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 And when the cherubs went, the wheels went beside them; and when the cherubs lifted their wings to soar from the earth, the wheels did not turn from beside them, even they.
16 Andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, as rodas não se separavam deles.
17 When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
17 Parando eles, paravam elas; e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 And the glory of the LORD went from the threshold of the house, and stood over the cherubs.
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 And the cherubs lifted up their wings and rose up from the earth in my sight. When they went out, the wheels also were beside them. And he stood at the door of the eastern gate of the LORD's house. And the glory of the God of Israel was over them from above.
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas; pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubs.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 Four, even four faces are to each; and four wings to each. And the form of a man's hands was under their wings.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das asas.
22 And the form of their faces, they are the faces that I saw by the river Chebar, their appearances even theirs. They each went straight forward.
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu vira junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada qual andava para a sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.