Êxodo 12

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this month they shall take to them each man a lamb for a father's house, a lamb for a house.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 And if the household is too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take according to the number of the souls, each one, according to the eating of his mouth, you shall count concerning the lamb.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 And you shall keep it up until the fourteenth day of the same month. And the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 And they shall take of the blood and strike on the two side posts and upon the upper door post of the houses in which they shall eat it.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Do not eat of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire, its head with its legs, and with its inward parts.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 And you shall not let any of it remain until the morning. And that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 And you shall eat of it this way, with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in a hurry. It is the LORD's passover.
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast. And I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 And the blood shall be a sign to you upon the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you. And the plague shall not be upon you for a destruction when I smite in the land of Egypt.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 And this day shall be a memorial to you. And you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by a law forever.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 You shall eat unleavened bread seven days; even the first day you shall put away leaven out of your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 And on the first day shall be a holy gathering, and in the seventh day there shall be a holy gathering for you. No manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 And you shall keep the Feast of Unleavened Bread. For in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall keep this day in your generations by a law forever.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 Seven days there shall be no leaven found in your houses. For whoever eats that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, among the aliens and among the natives of the land.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 You shall eat nothing leavened. In all your dwelling-places you shall eat unleavened bread.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, Draw out and take a lamb for yourselves according to your families, and kill the passover.
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 And you shall take a bunch of hyssop and dip in the blood in the bowl, and strike the lintel and the two side posts with the blood in the bowl. And none of you shall go out of the door of his house until the morning.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 For the LORD will pass through to strike the Egyptians. And when He sees the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 And you shall observe this thing for a law to you and to your sons forever.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 And it shall be, when you have come to the land which the LORD will give you, according as He has promised, that you shall keep this service.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 And it will be, when your sons shall say to you, What is this service to you?
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 Then you shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when He struck the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 And the sons of Israel went away and did as the LORD had commanded Moses and Aaron; so they did.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 And it happened at midnight the LORD struck all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne to the first-born of the captive that was in the prison; also all the first-born of cattle.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants, and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up! Get away from my people, both you and the sons of Israel! And go serve the LORD, as you have said.
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and go. And bless me also.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 And the Egyptians were urging the people, that they might send them out of the land in a hurry. For they said, We are all dead.
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 And the sons of Israel did according to the word of Moses. And they borrowed articles of silver, and articles of gold, and clothing from the Egyptians.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they granted their request, and they plundered the Egyptians.
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand men on foot, apart from little ones.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very much cattle.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not stay, neither had they prepared any food for a journey for themselves.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 And the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it happened at the end of the four hundred and thirty years, even it was on this very day, all the armies of the LORD went out from the land of Egypt.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 It is a night to be much kept to the LORD for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of the LORD to be kept by all the sons of Israel in their generations.
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger shall eat of it.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it.
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh out of the house. Neither shall you break a bone of it.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 All the congregation of Israel shall keep it.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 And when a stranger shall stay with you, and desires to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it. And he shall be as one that is born in the land. And no uncircumcised person shall eat of it.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 There shall be one law to the native, and to the visitor that stays among you.
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 So all the sons of Israel did. Even as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 And it happened the very same day, that the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their armies.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.