Esdras 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are now the chief of their fathers, and the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 From the sons of Phinehas; Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Hattush.
2 — ausente —
3 From the sons of Shechaniah, from the sons of Parosh, Zechariah. And with him were counted by genealogy of the males a hundred and fifty.
3 — ausente —
4 From the sons of Pahath-moab, Eli-hoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
4 — ausente —
5 From the sons of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
5 — ausente —
6 From the sons also of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
6 — ausente —
7 And from the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
7 — ausente —
8 And from the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.
8 — ausente —
9 From the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
9 — ausente —
10 And from the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.
10 — ausente —
11 And from the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty eight males.
11 — ausente —
12 And from the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.
12 — ausente —
13 And from the last sons of Adonikam, these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.
13 — ausente —
14 From the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.
14 — ausente —
15 And I gathered them to the river which runs to Ahava. And we stayed there in tents three days. And I looked over the people and the priests, and did not find there any of the sons of Levi.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 And I sent them with command to Iddo the chief of the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo, to his brothers the temple slaves, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 And by the good hand of our God on us they brought us a man of understanding, from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah from the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 also of the temple slaves whom David and the rulers had chosen for the service of the Levites, two hundred and twenty temple slaves. All of them were called by name.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Then I called a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God, in order to seek from Him a right way for us and for our little ones, and for all our goods.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 For I was ashamed to ask of the king troops and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is on all those who seek Him for good, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 So we fasted and prayed to our God for good. And He was pleased to hear us.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 And I weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, the offering of the house of our God, which the king and his counselors and his lords, and all Israel who were there, had offered.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 And I weighed into their hands six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels of a hundred talents, of gold a hundred talents
26 — ausente —
27 and twenty basins of gold of a thousand drams, and two vessels of fine copper as desirable as gold.
27 — ausente —
28 And I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy. And the silver and the gold are a free-will offering to the LORD God of your fathers.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Watch and keep them until you weigh them before the chief of the priests and the Levites, and the chief of the fathers of Israel at Jerusalem in the rooms of the house of the LORD.
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 So the priests and the Levites took the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 And we departed from the river of Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was on us, and He delivered us from the hand of the enemy, and from ambushers by the way.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 And we came to Jerusalem and stayed there three days.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest. And with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 They were weighed by number and by weight of every one. And all the weight was written at that time.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 The sons of those who had been exiled, who had come out of the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve young bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin offering. All this was a burnt offering to the LORD.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 And they delivered the king's orders to the king's lieutenants and to the governors of the province Beyond the River. And they helped the people and the house of God.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.