Eclesiastes 5
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 Guard your steps when you go to the house of God, and be more ready to hear than to give the sacrifice of fools. For they do not know that they are doing evil.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to say a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice by the multitude of words.
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 When you vow a vow to God, do not wait to pay it. For He has no pleasure in fools. Pay that which you have vowed.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 it is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; do not say before the angel that it was an error. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter. For He who is higher than the highest watches; and there are some higher than they.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 And the advantage of a land, it is for all; even a king has a field being tilled.
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 He who loves silver shall not be satisfied with silver, nor he who loves plenty does not gain. This is also vanity.
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 When the good thing increases, those who eat it increase; then what profit is it to its owners, except to see it with their eyes?
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for their owners to their hurt.
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 But those riches perish by evil use. And he brings forth a son, and nothing is in his hand.
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 And this also is a sore evil, that in all, as he came, so shall he go; and what profit does he have who has labored for the wind?
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 Also all his days he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness.
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 Behold that which I have seen. it is good and right for one to eat and to drink, and to see good in all his labor that he labors under the sun all the days of his life, which God gives him; for it is his portion.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 Also every man to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it and to take his portion, and to rejoice in his labor this is the gift of God.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 For he shall not much remember the days of his life, because God answers him in the joy of his heart.
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.