Eclesiastes 5
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 Guard your steps when you go to the house of God, and be more ready to hear than to give the sacrifice of fools. For they do not know that they are doing evil.
1 Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to say a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
3 For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice by the multitude of words.
3 Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
4 When you vow a vow to God, do not wait to pay it. For He has no pleasure in fools. Pay that which you have vowed.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
5 it is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
5 Melhor é que não votes do que votares e não pagares.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; do not say before the angel that it was an error. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.
7 Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter. For He who is higher than the highest watches; and there are some higher than they.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
9 And the advantage of a land, it is for all; even a king has a field being tilled.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 He who loves silver shall not be satisfied with silver, nor he who loves plenty does not gain. This is also vanity.
10 Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
11 When the good thing increases, those who eat it increase; then what profit is it to its owners, except to see it with their eyes?
11 Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for their owners to their hurt.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu dono para o seu próprio dano;
14 But those riches perish by evil use. And he brings forth a son, and nothing is in his hand.
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
15 As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
16 And this also is a sore evil, that in all, as he came, so shall he go; and what profit does he have who has labored for the wind?
16 Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
17 Also all his days he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness.
17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
18 Behold that which I have seen. it is good and right for one to eat and to drink, and to see good in all his labor that he labors under the sun all the days of his life, which God gives him; for it is his portion.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
19 Also every man to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it and to take his portion, and to rejoice in his labor this is the gift of God.
19 E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 For he shall not much remember the days of his life, because God answers him in the joy of his heart.
20 Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.