Deuteronômio 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 Hear, O, Israel! You are to pass over Jordan today, to go in to expel nations greater and mightier than you, cities great and fenced up to heaven,
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 a people great and tall, the sons of the giants, whom you know and have heard it said, Who can stand before the sons of Anak!
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Therefore, understand today that the LORD your God is He who goes over before you. Like a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Do not speak in your heart, after the LORD your God has cast them out from before you, saying: For my righteousness, the LORD has brought me in to possess this land. But for the wickedness of these nations, the LORD your God drives them out from before you.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land. But for the wickedness of these nations the LORD your God drives them out from before you, so that He may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Therefore, understand that the LORD your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Remember, and do not forget, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you departed out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 When I had gone up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed in the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 And the LORD delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them according to all the words which the LORD spoke with you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 And it happened, at the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two tables of stone, the tablets of the covenant.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 And the LORD said to me, Arise! Get down quickly from here, for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted. They have quickly turned aside out of the way which I commanded them. They have made them a molten image.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 And the LORD spoke to me saying: I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Let Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tables of the covenant were in my two hands.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 And I looked, and behold! You had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf. You had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sins which you sinned in doing wickedly in the sight of the LORD to provoke Him to anger.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 For I was afraid of the anger and fury with which the LORD was angry against you to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him. And I prayed for Aaron also at the same time.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as small as dust. And I threw the dust of it into the torrent that descended out of the mountain.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 And at Taberah, and at Massah, and at the Graves of Lust, you provoked the LORD to anger.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe Him, nor listened to His voice.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 And I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down before, because the LORD had said He would destroy you.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 I prayed therefore to the LORD and said, O, Lord God, do not destroy Your people and Your inheritance which You have redeemed through Your greatness, which You have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 lest the land from where You bring us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Yet they are Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.