Deuteronômio 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hear, O, Israel! You are to pass over Jordan today, to go in to expel nations greater and mightier than you, cities great and fenced up to heaven,
1 Ouve, ó Israel, hoje, passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até aos céus;
2 a people great and tall, the sons of the giants, whom you know and have heard it said, Who can stand before the sons of Anak!
2 um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
3 Therefore, understand today that the LORD your God is He who goes over before you. Like a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e cedo os desfarás, como o Senhor te tem dito.
4 Do not speak in your heart, after the LORD your God has cast them out from before you, saying: For my righteousness, the LORD has brought me in to possess this land. But for the wickedness of these nations, the LORD your God drives them out from before you.
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os lançar fora, de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela impiedade destas nações, é que o Senhor as lança fora, de diante de ti.
5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land. But for the wickedness of these nations the LORD your God drives them out from before you, so that He may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas, pela impiedade destas nações, o Senhor , teu Deus, as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Therefore, understand that the LORD your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 Remember, and do not forget, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you departed out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
7 Lembra-te e não te esqueças de que muito provocaste à ira o Senhor , teu Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que o Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 When I had gone up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed in the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do concerto que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi e água não bebi.
10 And the LORD delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them according to all the words which the LORD spoke with you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas tinha escrito conforme todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 And it happened, at the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two tables of stone, the tablets of the covenant.
11 Sucedeu, pois, que, ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do concerto.
12 And the LORD said to me, Arise! Get down quickly from here, for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted. They have quickly turned aside out of the way which I commanded them. They have made them a molten image.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviou do caminho que eu lhe tinha ordenado; imagem de fundição para si fez.
13 And the LORD spoke to me saying: I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
13 Falou-me mais o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado.
14 Let Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they.
14 Deixa-me que os destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tables of the covenant were in my two hands.
15 Então, virei-me e desci do monte; e o monte ardia em fogo, e as duas tábuas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
16 And I looked, and behold! You had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf. You had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
17 Então, peguei das duas tábuas, e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sins which you sinned in doing wickedly in the sight of the LORD to provoke Him to anger.
18 E me lancei perante o Senhor , como dantes; quarenta dias e quarenta noites, não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 For I was afraid of the anger and fury with which the LORD was angry against you to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós, para vos destruir; porém, ainda por esta vez, o Senhor me ouviu.
20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him. And I prayed for Aaron also at the same time.
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as small as dust. And I threw the dust of it into the torrent that descended out of the mountain.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 And at Taberah, and at Massah, and at the Graves of Lust, you provoked the LORD to anger.
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe Him, nor listened to His voice.
23 Quando também o Senhor vos enviou desde Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos tenho dado, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 And I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down before, because the LORD had said He would destroy you.
25 E prostrei-me perante o Senhor aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 I prayed therefore to the LORD and said, O, Lord God, do not destroy Your people and Your inheritance which You have redeemed through Your greatness, which You have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
26 E eu orei ao Senhor , dizendo: Senhor Deus, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado,
28 lest the land from where You bring us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
29 Yet they are Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança que tu tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.