Deuteronômio 5

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Moses called all Israel and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, so that you may learn them and keep and do them.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, all of us here, alive today.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 The LORD talked with you face to face in the mountain out of the midst of the fire;
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (I stood between the LORD and you at that time, to show you the word of the LORD, for you were afraid because of the fire, and did not go up into the mountain,) saying,
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 You shall have no other gods besides Me.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 You shall not make a graven image for you, any likeness of anything that is in the heavens above, or in the earth beneath, or in the waters beneath the earth.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 You shall not bow yourself down to them, nor serve them. For I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation of those who hate Me,
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 and doing mercy to thousands of those who love Me and keep My commandments.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not acquit the one who takes His name in vain.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD your God has commanded you.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Six days you shall labor and do all your work.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 But the seventh day shall be the sabbath of the LORD your God. In it you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your manservant, nor your maidservant, nor your ox, nor your ass, nor any of your cattle, nor your stranger inside your gates, so that your manservant and your maidservant may rest like yourself.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and with a stretched-out arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the sabbath day.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be made longer, and that it may go well with you in the land which the LORD your God gives you.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 You shall not kill.
17 Não matarás.
18 And you shall not commit adultery.
18 Não cometerás adultério.
19 And you shall not steal.
19 Não furtarás.
20 And you shall not bear false witness against your neighbor.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 And you shall not lust after your neighbor's wife, nor shall you covet your neighbor's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is your neighbor's.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 The LORD spoke these words to all your assembly in the mountain out of the midst of the fire of the cloud and of the thick darkness with a great voice. And He added no more. And He wrote them in two tablets of stone and delivered them to me.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 And it happened when you heard the voice out of the midst of the darkness, for the mountain burned with fire, you came near me, all the heads of your tribes and your elders,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 and you said, Behold! The LORD our God has revealed His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire. We have seen today that God talks with man yet he still lives.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 You go near and hear all that the LORD our God shall say. And you speak to us all that the LORD our God shall speak to you, and we will hear and act.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 And the LORD heard the voice of your words when you spoke to me. And the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Oh that there were such a heart in them that they would fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their sons forever!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Go say to them, Go into your tents again.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 But as for you, you stand here by Me, and I will speak to you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, that they may do them in the land which I am giving them, to possess it.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 And you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you so that you may live and that good may be to you, and you may make your days longer in the land which you shall possess.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.