Deuteronômio 5

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Moses called all Israel and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, so that you may learn them and keep and do them.
1 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor nosso Deus fez conosco aliança em Horebe.
3 The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, all of us here, alive today.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 The LORD talked with you face to face in the mountain out of the midst of the fire;
4 Face a face o Senhor falou conosco no monte, do meio do fogo
5 (I stood between the LORD and you at that time, to show you the word of the LORD, for you were afraid because of the fire, and did not go up into the mountain,) saying,
5 (Naquele tempo eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:
6 I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;
7 You shall have no other gods besides Me.
7 Não terás outros deuses diante de mim;
8 You shall not make a graven image for you, any likeness of anything that is in the heavens above, or in the earth beneath, or in the waters beneath the earth.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 You shall not bow yourself down to them, nor serve them. For I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation of those who hate Me,
9 Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
10 and doing mercy to thousands of those who love Me and keep My commandments.
10 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not acquit the one who takes His name in vain.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD your God has commanded you.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor teu Deus.
13 Six days you shall labor and do all your work.
13 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho.
14 But the seventh day shall be the sabbath of the LORD your God. In it you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your manservant, nor your maidservant, nor your ox, nor your ass, nor any of your cattle, nor your stranger inside your gates, so that your manservant and your maidservant may rest like yourself.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and with a stretched-out arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the sabbath day.
15 Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be made longer, and that it may go well with you in the land which the LORD your God gives you.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor teu Deus.
17 You shall not kill.
17 Não matarás.
18 And you shall not commit adultery.
18 Não adulterarás.
19 And you shall not steal.
19 Não furtarás.
20 And you shall not bear false witness against your neighbor.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 And you shall not lust after your neighbor's wife, nor shall you covet your neighbor's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is your neighbor's.
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 The LORD spoke these words to all your assembly in the mountain out of the midst of the fire of the cloud and of the thick darkness with a great voice. And He added no more. And He wrote them in two tablets of stone and delivered them to me.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
23 And it happened when you heard the voice out of the midst of the darkness, for the mountain burned with fire, you came near me, all the heads of your tribes and your elders,
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
24 and you said, Behold! The LORD our God has revealed His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire. We have seen today that God talks with man yet he still lives.
24 E dissestes: Eis aqui o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus morreríamos.
26 For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
26 Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 You go near and hear all that the LORD our God shall say. And you speak to us all that the LORD our God shall speak to you, and we will hear and act.
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 And the LORD heard the voice of your words when you spoke to me. And the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem.
29 Oh that there were such a heart in them that they would fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their sons forever!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre.
30 Go say to them, Go into your tents again.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 But as for you, you stand here by Me, and I will speak to you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, that they may do them in the land which I am giving them, to possess it.
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 And you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda.
33 You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you so that you may live and that good may be to you, and you may make your days longer in the land which you shall possess.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.