Deuteronômio 33
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 And he said: The LORD came from Sinai and rose up from Seir to them. He shone forth from Mount Paran, and He came with ten thousands of saints. From His right went a fiery law for them.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Yea, He loved the people. All His saints are in Your hand, and they sat down at Your feet. Everyone shall receive of Your words.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Moses commanded us a law, the inheritance of the congregation of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered.
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Let Reuben live and not die, and let not his men be few.
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 And this for Judah: And he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people. Let his hands be sufficient for him, and You shall be a help to him from his enemies.
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 And of Levi he said, Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one whom You proved at Massah; You strove with him at the Waters of Strife,
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 who said to his father and to his mother, I have not seen him; and he has not acknowledged his brothers, nor knew his own son, for they have observed Your word and kept Your covenant.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Let them teach Jacob Your judgments, and Israel Your law. Let them put incense before You and whole burnt sacrifice on Your altar.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 O, LORD, bless his strength, and accept the work of his hands. Strike through the loins of those who rise against him, and of those who hate him, that they should not rise again.
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall live in safety beside Him, and shall cover him all the day long, yea he shall dwell between His shoulders.
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, with the precious things of the heavens, for the dew, and for the deep that crouches beneath,
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 and for the precious fruits of by the sun, and with the best yield of the months.
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 And with the first of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 and for the precious things of the earth and fullness of it, and for the good will of Him who lived in the Bush. Let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him who was separated from his brothers.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 His glory is like the first-born of his bull, and his horns are like the horns of the wild ox. With them he shall push the people together to the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents.
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the bounty of the seas and treasures hidden in the sand.
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 And of Gad he said, Blessed is he who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 And he provided the first part for himself, because there was the portion of the lawgiver hidden. And he came with the heads of the people. He executed the justice of the LORD, and His judgments with Israel.
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp. He shall leap from Bashan.
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD, possess the west and the south.
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons, let him be pleasing to his brothers, and let him dip his foot in oil.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall throw the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 And Israel shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens shall drop down dew.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Blessed are you, O Israel! Who is like you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! And your enemies shall be found liars to you, and you shall tread on their high places.
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.