Deuteronômio 33

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 And he said: The LORD came from Sinai and rose up from Seir to them. He shone forth from Mount Paran, and He came with ten thousands of saints. From His right went a fiery law for them.
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 Yea, He loved the people. All His saints are in Your hand, and they sat down at Your feet. Everyone shall receive of Your words.
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 Moses commanded us a law, the inheritance of the congregation of Jacob.
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered.
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live and not die, and let not his men be few.
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 And this for Judah: And he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people. Let his hands be sufficient for him, and You shall be a help to him from his enemies.
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 And of Levi he said, Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one whom You proved at Massah; You strove with him at the Waters of Strife,
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 who said to his father and to his mother, I have not seen him; and he has not acknowledged his brothers, nor knew his own son, for they have observed Your word and kept Your covenant.
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Let them teach Jacob Your judgments, and Israel Your law. Let them put incense before You and whole burnt sacrifice on Your altar.
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 O, LORD, bless his strength, and accept the work of his hands. Strike through the loins of those who rise against him, and of those who hate him, that they should not rise again.
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 Of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall live in safety beside Him, and shall cover him all the day long, yea he shall dwell between His shoulders.
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, with the precious things of the heavens, for the dew, and for the deep that crouches beneath,
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 and for the precious fruits of by the sun, and with the best yield of the months.
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 And with the first of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 and for the precious things of the earth and fullness of it, and for the good will of Him who lived in the Bush. Let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him who was separated from his brothers.
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 His glory is like the first-born of his bull, and his horns are like the horns of the wild ox. With them he shall push the people together to the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents.
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the bounty of the seas and treasures hidden in the sand.
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 And of Gad he said, Blessed is he who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head.
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 And he provided the first part for himself, because there was the portion of the lawgiver hidden. And he came with the heads of the people. He executed the justice of the LORD, and His judgments with Israel.
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp. He shall leap from Bashan.
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD, possess the west and the south.
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons, let him be pleasing to his brothers, and let him dip his foot in oil.
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 Your shoes shall be iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall throw the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 And Israel shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens shall drop down dew.
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Blessed are you, O Israel! Who is like you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! And your enemies shall be found liars to you, and you shall tread on their high places.
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.