Deuteronômio 23
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 He who is wounded, crushed, or who has his male member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD. Even to his tenth generation he shall not enter into the congregation of the LORD.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD. Even to their tenth generation they shall not enter into the congregation of the LORD forever,
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 because they did not meet you with bread and with water in the way when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor, of Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 But the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse to a blessing to you, because the LORD your God loved you.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, because you were a stranger in his land.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 The sons that are born to them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 When the army goes forth against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 And it shall be as evening turns, he shall wash with water. And when the sun is down, he shall come into the the middle of the camp.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 You shall also have a place outside the camp where you shall go forth.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 And you shall have a paddle on your weapon. And it shall be, when you sit down outside, you shall dig with it, and shall turn back and cover that which comes from you.
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 For the LORD your God walks in the middle of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, so that He may see no unclean thing in you and turn away from you.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 You shall not deliver to his master the servant who has escaped from his master to you.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 He shall live with you, among you, in that place which he shall choose in one of your gates, where it seems good to him. You shall not oppress him.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 There shall be no harlot of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 You shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the LORD your God for any vow. For even both these are hateful to the LORD your God.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 You shall not lend for interest to your brother, interest of silver, interest of food, interest of anything that is loaned on interest.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 You may lend on interest to a stranger, but you shall not lend on interest to your brother, so that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land where you go to possess it.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not wait to pay it, for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin in you.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 But if you shall cease to vow, it shall be no sin in you.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 That which has gone out of your lips you shall keep and perform, even a free-will offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes to your fill at your own pleasure, but you shall not put any in your vessel.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.