Atos 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 and asked letters from him to Damascus to the synagogues; so that if he found any of the Way, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 But in going, it happened as he drew near to Damascus, even suddenly a light from the heaven shone around him.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 And he fell to the earth and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute Me?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 And he said, Who are you, lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute. It is hard for you to kick against the goads.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 And trembling and astonished, he said, Lord, what will You have me to do? And the Lord said to him, Arise and go into the city, and you shall be told what you must do.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 And the men who journeyed with him stood speechless, indeed hearing a voice but seeing no one.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 And Saul was lifted up from the earth, his eyes were opened, but he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 And he was three days not seeing, and did not eat or drink.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold me, Lord.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 And the Lord said to him, Arise and go into the street which is called Straight and inquire in the house of Judas for one called Saul of Tarsus. For behold, he is praying,
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 and has seen in a vision a man named Ananias coming in and putting his hand on him so that he might receive his sight.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evil things he has done to Your saints at Jerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your Name.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 But the Lord said to him, Go! For this one is a chosen vessel to Me, to bear My name before nations and kings and the sons of Israel.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 For I will show him what great things he must suffer for My name's sake.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 And Ananias went and entered into the house. And putting his hands on him, he said, Brother Saul, the Lord, Jesus, who appeared to you in the way in which you came, has sent me to you that you might see and be filled with the Holy Spirit.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 And instantly scales as it were fell from his eyes, and he instantly saw again. And rising up, he was baptized.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 And taking food, he was strengthened. And Saul was certain days with the disciples in Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 And immediately he proclaimed Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 But all who heard him were amazed and said, Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem and came here for that reason, that he might bring them bound to the chief priests?
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul increased the more in strength and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this One is the Christ.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 And after many days had been fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But their plot was known to Saul. And they watched the gates day and night in order to kill him.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a basket.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 And arriving in Jerusalem, Saul attempted to join himself to the disciples. But they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles and told them how he had seen the Lord in the way, and that He had spoken to him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them, coming in and going out in Jerusalem.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and argued with the Hellenists. But they seized him in order to kill him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 But knowing, the brothers brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Then, indeed, the churches had rest throughout all Judea and Galilee and Samaria, and having been built up. And having gone on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were increased.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints who lived at Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had lain eight years on a mattress, paralyzed.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus the Christ heals you; rise up and spread for yourself! And he arose immediately.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 And in Joppa was a certain disciple named Tabitha (which translated is called Dorcas). She was full of good works and kind deeds which she did.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 And, because Lydda was near Joppa, hearing that Peter is in it, the disciples sent two men to him, begging him not to delay to come to them.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 And rising up, Peter went with them. When he had come, they brought him into the upper room. And all the widows stood beside him, weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 And putting them all out, Peter knelt down and prayed. And turning to the body he said, Tabitha, arise! And she opened her eyes. And when she saw Peter, she sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand and lifted her up. And when he had called the saints and widows, he presented her alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 And it was known throughout all Joppa. And many believed in the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 And it was many days that he remained in Joppa, with one Simon, a tanner.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.