Atos 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 and asked letters from him to Damascus to the synagogues; so that if he found any of the Way, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 But in going, it happened as he drew near to Damascus, even suddenly a light from the heaven shone around him.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 And he fell to the earth and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute Me?
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 And he said, Who are you, lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute. It is hard for you to kick against the goads.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 And trembling and astonished, he said, Lord, what will You have me to do? And the Lord said to him, Arise and go into the city, and you shall be told what you must do.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 And the men who journeyed with him stood speechless, indeed hearing a voice but seeing no one.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 And Saul was lifted up from the earth, his eyes were opened, but he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 And he was three days not seeing, and did not eat or drink.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold me, Lord.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 And the Lord said to him, Arise and go into the street which is called Straight and inquire in the house of Judas for one called Saul of Tarsus. For behold, he is praying,
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 and has seen in a vision a man named Ananias coming in and putting his hand on him so that he might receive his sight.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evil things he has done to Your saints at Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your Name.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 But the Lord said to him, Go! For this one is a chosen vessel to Me, to bear My name before nations and kings and the sons of Israel.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 For I will show him what great things he must suffer for My name's sake.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 And Ananias went and entered into the house. And putting his hands on him, he said, Brother Saul, the Lord, Jesus, who appeared to you in the way in which you came, has sent me to you that you might see and be filled with the Holy Spirit.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 And instantly scales as it were fell from his eyes, and he instantly saw again. And rising up, he was baptized.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 And taking food, he was strengthened. And Saul was certain days with the disciples in Damascus.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 And immediately he proclaimed Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 But all who heard him were amazed and said, Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem and came here for that reason, that he might bring them bound to the chief priests?
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 But Saul increased the more in strength and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this One is the Christ.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 And after many days had been fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 But their plot was known to Saul. And they watched the gates day and night in order to kill him.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a basket.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 And arriving in Jerusalem, Saul attempted to join himself to the disciples. But they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles and told them how he had seen the Lord in the way, and that He had spoken to him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 And he was with them, coming in and going out in Jerusalem.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and argued with the Hellenists. But they seized him in order to kill him.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 But knowing, the brothers brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Then, indeed, the churches had rest throughout all Judea and Galilee and Samaria, and having been built up. And having gone on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were increased.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints who lived at Lydda.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had lain eight years on a mattress, paralyzed.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus the Christ heals you; rise up and spread for yourself! And he arose immediately.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 And in Joppa was a certain disciple named Tabitha (which translated is called Dorcas). She was full of good works and kind deeds which she did.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 And, because Lydda was near Joppa, hearing that Peter is in it, the disciples sent two men to him, begging him not to delay to come to them.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 And rising up, Peter went with them. When he had come, they brought him into the upper room. And all the widows stood beside him, weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 And putting them all out, Peter knelt down and prayed. And turning to the body he said, Tabitha, arise! And she opened her eyes. And when she saw Peter, she sat up.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand and lifted her up. And when he had called the saints and widows, he presented her alive.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 And it was known throughout all Joppa. And many believed in the Lord.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And it was many days that he remained in Joppa, with one Simon, a tanner.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.