Atos 2
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And in the fulfilling of the day of Pentecost, they were all with one accord in one place.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 And suddenly a sound came out of the heaven as borne along by the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 And tongues as of fire appeared to them, being distributed; and it sat upon each of them.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 And dwelling at Jerusalem there were Jews, devout men out of every nation under heaven.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were all amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not these who speak all Galileans?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 And how do we each hear in our own dialect in which we were born?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya around Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Cretans and Arabians, we hear them speaking the great things of God in our own languages.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying to one another, What does this mean?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 But others mocking said, These men are full of sweet wine.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, standing up with the Eleven, lifted up his voice and said to them, Men, Jews, and all who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For these are not drunk as you suppose, for it is the third hour of the day.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 "And it shall be in the last days, says God, I will pour out of My Spirit upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 And in those days I will pour out My Spirit upon My slaves and My slave women, and they shall prophesy.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 And I will give wonders in the heaven above, and miracles on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before that great and glorious Day of the Lord.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 And it shall be that everyone who shall call upon the name of the Lord shall be saved."
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Men, Israelites, hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by powerful works, and wonders and miracles, which God did through Him in your midst, as you yourselves also know,
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 this One given to you by the before-determined counsel and foreknowledge of God, you have taken and by lawless hands, crucifying Him, you put Him to death;
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For David speaks concerning Him, "I foresaw the Lord always before me, because He is at my right hand, that I should not be moved.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Therefore my heart rejoiced and my tongue was glad; and also My flesh shall rest in hope,
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 because You will not leave My soul in Hades, nor will You allow Your holy One to see corruption.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 You revealed to Me the ways of life. You will fill Me with joy with Your countenance."
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his loins, according to the flesh, He would raise up Christ to sit upon his throne,
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 seeing this beforehand, he spoke of the resurrection of Christ, that His soul was not left in Hades, nor would His flesh see corruption,
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 God raised up this Jesus, of which we all are witnesses.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore being exalted to the right of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out this which you now see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David has not ascended into the heavens, but he says himself, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 until I place Your enemies as a footstool to Your feet."
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 And hearing this, they were stabbed in the heart, and said to Peter and to the other apostles, Men, brothers, what shall we do?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Then Peter said to them, Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ to remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is to you and to your children, and to all those afar off, as many as the Lord our God shall call.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Then those who gladly received his word were baptized. And the same day there were added about three thousand souls.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 And they were continuing steadfastly in the apostles' doctrine, and in fellowship and in the breaking of the loaves, and in prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 And fear came on every soul. And many wonders and miracles took place through the apostles.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 And all who believed were together and had all things common.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 And they sold their possessions and goods and distributed them to all, according as anyone had need.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 And continuing with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they shared food with gladness and simplicity of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.