Atos 26

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then stretching out his hand, Paul made a defense:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I think myself happy being about to make defense before you today,
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 you being especially expert in all customs and questions among the Jews. Therefore I beseech you to hear me patiently.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Truly, then, all the Jews know my manner of life from my youth, which was at first among my own nation at Jerusalem,
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 who knew me from the first, if they would testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made to our fathers by God,
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 to which promise our twelve tribes hope to attain, serving God fervently night and day. For the sake of this hope, king Agrippa, I am accused by the Jews.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Why is it thought a thing incredible with you that God raises the dead?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 I truly thought within myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth,
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 which I also did in Jerusalem. And I shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests. And they being put to death, I cast a vote.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 And I punished them often in every synagogue; I compelled them to blaspheme; and being exceedingly furious against them, I persecuted them even to the outside cities.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 In which pursuit also traveling to Damascus with authority and power of decision from the chief priests,
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 at midday, along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven, brighter than the sun; shining around me.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 And all of us falling to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 And I said, Who are you, lord? And He said, I am Jesus whom you persecute.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 But rise and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of what you saw, and in what I shall appear to you;
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 delivering you from the people and the nations, to whom I now send you
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 in order to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the authority of Satan to God, so that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 After this, king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 But to those first in Damascus, and Jerusalem, and to all the country of Judea, and to the nations, I made known the command to repent and to turn to God, doing works worthy of repentance
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Because of these things, having caught me in the temple, The Jews tried to kill me.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Then having obtained help from God, I stand until this day, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said was going to happen;
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 that Christ should suffer, that by a resurrection of the dead, He would be the first, going to proclaim light to the people and to the nations.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 And he defending himself with these things, Festus said with a loud voice, Paul, you rave! Your many letters turn you to insanity.
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 But he said, Not to insanity, most noble Festus, but I speak words of truth and sanity.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 For the king understands about these things, to whom I speak, even being bold of speech. For I am persuaded that not any of these things are hidden from him, nothing. For the doing of this was not in a corner.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 And Agrippa said to Paul, Do you persuade me to be a Christian in but a little?
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 And Paul said, I would pray to God, both in a little and in much, that not only you, but also all hearing me today to become as I also am, except for these bonds.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 And he having spoken this, the king and the governor and Bernice and those who sat with them rose up.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 And withdrawing, they spoke with one another, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.