Tito 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready in every good work,
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 to speak evil of no one, not quarrelsome, but forbearing, having displayed all meekness to all men.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 For we also once were senseless, disobedient, led astray, slaving for various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 not by works in righteousness which we had done, but according to His mercy, He saved us through the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 whom He poured out on us richly through Jesus Christ, our Savior;
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 that being justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Faithful is the Word, and concerning these things I desire you strongly to affirm that the ones believing God should take thought to maintain good works. These things are good and profitable to men.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 But keep back from foolish questionings and genealogies and arguments and quarrels of law, for they are unprofitable and vain.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 After the first and second warning, avoid a man of heresy,
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 knowing that such a one has been perverted and sins, being self-condemned.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 When I shall send Artemas to you or Tychicus, hasten to come to me at Nicopolis. For I have decided to winter there.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Diligently set forward Zenas the lawyer and Apollos, that nothing be lacking to them.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be without fruit.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 All those with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.