Romanos 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 that my grief is great, and a never ceasing pain is in my heart,
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 for I myself was wishing to be a curse from Christ on behalf of my brothers, my kinsmen according to flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 who are Israelites, whose are the adoption and the glory, and the covenants, and the Lawgiving, and the service, and the promises;
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Not, however, that God's word has failed. For not all those of Israel are Israel,
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 nor because they are Abraham's seed are all children, but "In Isaac a Seed shall be called to you." Gen. 21:12
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 That is: Not the children of flesh are children of God, but the children of the promise are counted for a seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 For the word of promise is this, According to this time I will come, and a son will be to Sarah. Gen. 18:10
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 And not only so, but also Rebekah conceiving of one, our father Isaac,
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of the One calling,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 it was said to her, "The greater shall serve the lesser;" Gen. 25:23
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 even as it has been written, "I loved Jacob, and I hated Esau." Mal. 1:2, 3
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 What then shall we say? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will pity whomever I will pity." Ex. 33:19
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 So, then, it is not of the one willing, nor of the one running, but of the One showing mercy, of God.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very thing I raised you up, so that I might show forth My power in you, and so that My name might be publicized in all the earth." Ex. 9:16
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 So, then, to whom He desires, He shows mercy. And to whom He desires, He hardens.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Yes, rather, O man, who are you answering against God? Shall the thing formed say to the One forming it , Why did You make me like this? Isa. 29:16
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Or does not the potter have authority over the clay, out of the one lump to make one vessel to honor, and one to dishonor? Jer. 18:6
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 But if God, desiring to show forth wrath, and to make His power known, endured in much long-suffering vessels of wrath having been fitted out for destruction,
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 and that He make known the riches of His glory on vessels of mercy which He before prepared for glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 whom He also called, not only us, of Jews, but also out of nations.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 As also He says in Hosea, I will call those not My people, My people! And those not beloved, Beloved! Hosea 2:23
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 "And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there they will be called, Sons of the living God." LXX-Hos. 2:1; MT-Hos. 2:23
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 But Isaiah cries on behalf of Israel, "If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant will be saved."
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For He is bringing the matter to an end, and having been cut short "in righteousness," "because the Lord" "will do a thing cut short" "on the earth." Isa. 10:22, 23
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 What then shall we say? That the nations not following after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith;
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 but Israel following after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness?
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because it was not of faith, but as of works of Law. For they stumbled at the Stone-of-stumbling,
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it has been written, "Behold, I place in" "Zion a Stone-of-stumbling," "and a Rock-of-offense," "and everyone believing on Him will not be put to shame." LXX and MT-Isa. 28:16; MT-Isa. 8:14
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.