Romanos 9

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 that my grief is great, and a never ceasing pain is in my heart,
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 for I myself was wishing to be a curse from Christ on behalf of my brothers, my kinsmen according to flesh,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites, whose are the adoption and the glory, and the covenants, and the Lawgiving, and the service, and the promises;
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Not, however, that God's word has failed. For not all those of Israel are Israel,
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 nor because they are Abraham's seed are all children, but "In Isaac a Seed shall be called to you." Gen. 21:12
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 That is: Not the children of flesh are children of God, but the children of the promise are counted for a seed.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For the word of promise is this, According to this time I will come, and a son will be to Sarah. Gen. 18:10
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but also Rebekah conceiving of one, our father Isaac,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of the One calling,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, "The greater shall serve the lesser;" Gen. 25:23
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 even as it has been written, "I loved Jacob, and I hated Esau." Mal. 1:2, 3
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What then shall we say? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will pity whomever I will pity." Ex. 33:19
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 So, then, it is not of the one willing, nor of the one running, but of the One showing mercy, of God.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very thing I raised you up, so that I might show forth My power in you, and so that My name might be publicized in all the earth." Ex. 9:16
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 So, then, to whom He desires, He shows mercy. And to whom He desires, He hardens.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Yes, rather, O man, who are you answering against God? Shall the thing formed say to the One forming it , Why did You make me like this? Isa. 29:16
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Or does not the potter have authority over the clay, out of the one lump to make one vessel to honor, and one to dishonor? Jer. 18:6
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 But if God, desiring to show forth wrath, and to make His power known, endured in much long-suffering vessels of wrath having been fitted out for destruction,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 and that He make known the riches of His glory on vessels of mercy which He before prepared for glory,
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 whom He also called, not only us, of Jews, but also out of nations.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also He says in Hosea, I will call those not My people, My people! And those not beloved, Beloved! Hosea 2:23
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 "And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there they will be called, Sons of the living God." LXX-Hos. 2:1; MT-Hos. 2:23
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 But Isaiah cries on behalf of Israel, "If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant will be saved."
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For He is bringing the matter to an end, and having been cut short "in righteousness," "because the Lord" "will do a thing cut short" "on the earth." Isa. 10:22, 23
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What then shall we say? That the nations not following after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith;
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 but Israel following after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness?
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Why? Because it was not of faith, but as of works of Law. For they stumbled at the Stone-of-stumbling,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 as it has been written, "Behold, I place in" "Zion a Stone-of-stumbling," "and a Rock-of-offense," "and everyone believing on Him will not be put to shame." LXX and MT-Isa. 28:16; MT-Isa. 8:14
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.