Romanos 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 Then being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 through whom also we have had access by faith into this grace in which we stand, and we glory on the hope of the glory of God.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only so, but we glory also in afflictions, knowing that affliction works out patience,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 and patience works out proven character; and proven character, hope.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 And the hope does not put us to shame, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit given to us;
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 for we yet being without strength, in due time Christ died for ungodly ones.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 For with difficulty one will die for a just one, (for perhaps one even dares to die for the sake of the good one),
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 but God commends His love to us in this , that we being yet sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Much more then, being justified now by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 For if while being enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life;
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 and not only so , but also glorying in God through our Lord Jesus Christ, through whom we now received the reconciliation.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Because of this, even as sin entered the world through one man, and death through sin, so also death passed to all men, inasmuch as all sinned.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 For sin was in the world until Law, but sin is not charged where there is no law;
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 but death reigned from Adam until Moses, even on those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming One .
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 But the free gift shall not be also like the offense. For if by the offense of the one the many died, much more the grace of God, and the gift in grace, which is of the one Man, Jesus Christ, did abound to the many.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 And the gift shall not be as by one having sinned; for indeed the judgment was of one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 For if by the offense of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and the gift of righteousness shall rule in life by the One, Jesus Christ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 So then, as through one offense it was toward all men to condemnation, so also by one accomplished righteousness toward all men to justification of life.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 For as through the one man's disobedience the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many shall be constituted righteous.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 But Law came in beside, that the offense might abound. But where sin abounded, grace much more abounded,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 that as sin ruled in death, so also grace might rule through righteousness to everlasting life, through Jesus Christ our Lord.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.