Romanos 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 Then being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 through whom also we have had access by faith into this grace in which we stand, and we glory on the hope of the glory of God.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only so, but we glory also in afflictions, knowing that affliction works out patience,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 and patience works out proven character; and proven character, hope.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 And the hope does not put us to shame, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit given to us;
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 for we yet being without strength, in due time Christ died for ungodly ones.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 For with difficulty one will die for a just one, (for perhaps one even dares to die for the sake of the good one),
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 but God commends His love to us in this , that we being yet sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Much more then, being justified now by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if while being enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life;
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 and not only so , but also glorying in God through our Lord Jesus Christ, through whom we now received the reconciliation.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Because of this, even as sin entered the world through one man, and death through sin, so also death passed to all men, inasmuch as all sinned.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 For sin was in the world until Law, but sin is not charged where there is no law;
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 but death reigned from Adam until Moses, even on those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming One .
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 But the free gift shall not be also like the offense. For if by the offense of the one the many died, much more the grace of God, and the gift in grace, which is of the one Man, Jesus Christ, did abound to the many.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 And the gift shall not be as by one having sinned; for indeed the judgment was of one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 For if by the offense of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and the gift of righteousness shall rule in life by the One, Jesus Christ.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 So then, as through one offense it was toward all men to condemnation, so also by one accomplished righteousness toward all men to justification of life.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 For as through the one man's disobedience the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many shall be constituted righteous.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 But Law came in beside, that the offense might abound. But where sin abounded, grace much more abounded,
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 that as sin ruled in death, so also grace might rule through righteousness to everlasting life, through Jesus Christ our Lord.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.