Romanos 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then shall we say our father Abraham to have found according to flesh?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 For if Abraham was justified by works, he has a boast, but not with God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness." Gen. 15:6
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Now to one working, the reward is not counted according to grace, but according to debt.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 But to the one not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Even as also David says of the blessedness of the man to whom God counts righteousness apart from works:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 blessed the man to whom the Lord will in no way charge sin." LXX-Psa. 31:1, 2; MT-Psa. 32:1, 2
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Is this blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say the faith "was counted to Abraham for righteousness." Gen. 15:6
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How then was it counted? Being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision!
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 And he received a sign of circumcision as a seal of the righteousness of faith while in uncircumcision, for him to be a father of those believing through uncircumcision, for righteousness to be counted to them also,
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 and a father of circumcision to those not of circumcision only, but also to those walking in the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 For the promise was not through law to Abraham, or to his seed, for him to be the heir of the world, but through a righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For if those of Law are heirs, faith has been made of no effect, and the promise has been destroyed.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 For the law works out wrath; for where no law is, neither is transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 On account of this, it is of faith, that it be according to grace, for the promise to be made sure to all the seed, not to that of the Law only, but also to that of the faith of Abraham, who is father of us all,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 according as it has been written, "I have appointed you a father of many nations;" before God, whom he believed, the One making the dead live, and calling the things that are not as if they were. Gen. 17:5
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 He against hope believed in hope, for him to become a father of many nations, according to what has been said, "So shall your seed be." Gen. 15:5
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 And being about a hundred years old , not weakening in faith, he did not consider his body to have died already, nor yet the death of Sarah's womb,
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 and did not stagger by unbelief at the promise of God, but was empowered by faith, giving glory to God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Because of this, "it was also counted to him for righteousness." Gen. 15:6
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 But it was not written for him only, that it was counted to him,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 but also on account of us, to whom it is about to be counted, to the ones believing on Him who has raised our Lord Jesus from the dead,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered because our offenses and was raised because of our justification.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.