Oséias 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Say to your brothers, A people; and to your sisters, Mercy.
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 Strive! Strive with your mother, for she is not My wife, and I am not her husband. Therefore, let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts,
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 that I not strip her naked and set her out as in the day that she was born, and make her as the wilderness, and place her like a dry land, and kill her with thirst.
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 And I will not have pity for her sons, for they are the sons of harlotries.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 For their mother has prostituted herself; she who conceived them has acted shamefully. For she said, I will go after my lovers who give my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 Therefore, behold, I will hedge your way with thorns, and I will wall up her wall, that she shall not find her paths.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them. And she shall look for them, but she shall not find them . Then she shall say, I will go and return to my first husband, for then it was better with me than now.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 For she did not know that I gave her grain and wine and oil, and I multiplied her silver and the gold they prepared for Baal.
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 So I will return and take My grain in its time, and My wine in its season. And I will take back My wool and My flax she uses to cover her nakedness.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 And now I will uncover her shamefulness to the eyes of her lovers, and a man shall not deliver her out of My hand.
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I will also cause all her joy to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will set them for a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 And I will visit on her the days of the Baals in which she burned incense to them. Yea, she adorned herself with her nose rings, and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says Jehovah.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 Therefore, behold, I will lure her and bring her to the wilderness, and speak to her heart.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 And from there I will give her vineyards to her, and the valley of Achor for a door of hope. And she shall answer there as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 And at that day, says Jehovah, you shall call Me, My husband; and you shall no more call me, My Baal.
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth; and they shall no more be remembered by their name.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 And in that day I will cut a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the sky, and the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword, and the battle out of the earth, and I will make them to lie down safely.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in compassions.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know Jehovah.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 And it shall be in that day, I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 And the earth shall hear the grain, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 And I will sow her to Me in the earth. And I will have mercy on No Mercy. And I will say to Not My People, You are My people! And they shall say, My God!
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.